The Committee decided that its Chairman should send a letter to the Commission on Human Rights, stating that the incident had been seriously examined in the Committee and reminding them of the contents of Council resolution 1996/31. |
Комитет постановил, что его Председатель должен направить в Комиссию по правам человека письмо о том, что этот случай был серьезно проанализирован в Комитете, напомнив им при этом о содержании резолюции 1996/31 Совета. |
With regard to the other outstanding case, the Government stated that it had undertaken an investigation into the case and that neither that incident nor any similar act had occurred in the border area. |
Касаясь еще одного неурегулированного дела, правительство утверждает, что предприняло расследование данного инцидента и выяснило, что ни данный случай, ни один другой сходный случай не имели места в пограничной зоне. |
Of the 57 women treated, only 12.3 per cent reported this as the first episode they have encountered, while 56 per cent reported that the current incident was the 5th to >20th episode. |
Из 57 женщин, прошедших лечение, только 12,3 процента сообщили, что нынешний случай был первым случаем насилия в их жизни, в то время как 56 процентов женщин заявили, что подобное уже случалось с ними неоднократно от 5 до 20 раз. |
Such an incident occurred in February 2008, when an INTERPOL member country requested further information from INTERPOL on whether an individual seeking to enter the country was the same person appearing on a special notice. |
Такой случай произошел в феврале 2008 года: одна из стран - членов Интерпола запросила у Интерпола дополнительную информацию, чтобы установить, является ли человек, который хотел въехать в эту страну, лицом, фигурирующем в специальном уведомлении. |
Do you know of any incident that would attest to a flaw in his character? |
За все эти годы знакомства с ним был ли какой-нибудь случай, свидетельствующий о его пороках? |
In response to a comment from Namibia on the use of tasers, New Zealand clarified that police officers were routinely unarmed, that all tasers had an automatic video function when in use, and that every incident of taser use was investigated. |
Отвечая на замечания Намибии относительно использования электрошокеров "Тейзер", Новая Зеландия сообщила, что сотрудники полиции обычно не имеют при себе оружия, что при использовании электрошокера "Тейзер" автоматически включается функция "видео" и что каждый случай такого использования расследуется. |
Y... you see, when... I was a child, there was this incident... at the circus. |
Видишь ли... когда я была ребёнком, был случай... в цирке |
Since then, it has sought information about "terrorism, political cause" as a form of motive, and only one such incident was recorded between 1997-2002, the most recent year for which statistics are available |
С того времени Центр пытался добыть информацию о «терроризме и политической причине» как мотивировке, и лишь один такой случай был зарегистрирован в период 1997-2002 годов - самый последний год, по которому имеется статистика. |
not a fan of Jake, not of a fan of Rosa, not a fan of me, bathroom incident... |
не сторонник Джейка, не сторонник Розы, не сторонник меня, случай в туалете... |
A secondary active site with full capabilities is required to ensure the continuity and integrity of the core functions of field missions in the event of a catastrophic incident and to provide continuous voice, data and video services in cases of short-term disruptions. |
Полнофункциональный дублирующий узел связи требуется для обеспечения бесперебойного функционирования и комплексного характера основных функций полевых миссий на случай катастрофического инцидента, а также для обеспечения бесперебойной передачи голосовых сообщений, данных и видеосообщений в случае краткосрочных сбоев. |
No other incident demonstrates so well that despite all the pretensions at reform, the IFIs still apply the old adage: "do as I say, but not as I do!". |
Этот случай, как никакой другой, наглядно подтверждает, что, несмотря на все реформаторские претензии, МФУ по-прежнему следуют старой поговорке: "Делай так, как я говорю, но не делай так, как я делаю!". |
It was particularly disturbing since it was not the only incident involving a Nigerian citizen; there had also been the case of a Nigerian woman asphyxiated en route to Belgium as a deportee. |
Этот случай вызывает особое беспокойство, поскольку он не является единственным, происшедшим с гражданами Нигерии; ранее также имел место случай, когда одна нигерийская женщина задохнулась во время ее перевозки в Бельгию для депортации. |
It's your choice whether you listen to me or not, but there will be an incident at 11:00 this morning at the decatur industrial park. |
Решайте сами: будете меня слушать или нет, но сегодня в 11 утра произойдет несчастный случай в промышленной зоне Декатур |
I'll like you to go the safe house, bag anything that points to him or us and remove it in case somebody noticed there was an incident there this morning and goes poking around. |
Съезди на явочную квартиру, собери всё, что указывает на него или на нас и уничтожь это, на тот случай, если кто-то заметил произошедшее этим утром и разнюхивает там. |
An incident from 1953, If it even happened - [cell phone rings] |
Несчастный случай в 1953, если он вообще был... |
Since the goal of the training is to develop a risk management approach to uncertainty, the content focuses on security risk management methodology: threat and risk assessment, security plans and planning and critical incident management. |
Поскольку цель этой подготовки состоит в формировании подхода с позиций управления рисками к факторам неопределенности, программы ориентированы на применение методологии управления рисками для безопасности: оценку угроз и рисков; планы обеспечения безопасности, а также планирование на случай критических ситуаций и управление ими. |
Lancaster's mother said: The thing that makes me most angry is that it is seen as an isolated incident, maybe the seriousness of what happened to Sophie is isolated, but attacks are far from isolated. |
После произошедшего мама Софи сказала: Меня злит больше всего то, что этот случай рассматривается как единичный; может быть то, что случилось с Софи, и есть особый случай, но такие нападения далеко не единичны. |
When I look back at the best stories of my life - the Liberty Bell incident, the little scrape I got in at the Russian Embassy, |
И когда я вспоминаю лучшие истории моей жизни: случай с Колоколом Свободы, небольшая передряга, в которую я попал в русском посольстве, |
(a) The risk of construction impacts on United Nations activities and staff functions: the possibility of a construction-related incident or accident in close proximity to staff is a concern; |
а) риском, связанным с последствиями строительства для деятельности Организации Объединенных Наций и работы сотрудников: проблема заключается в том, что в связи со строительством в непосредственной близости от сотрудников может произойти несчастный случай или авария; |
No reintroduction of military forces in the Kodori Valley (2006/07: 1; 2007/08: 0 incident; 2008/09: 0 incident) |
Отсутствие фактов возвращения вооруженных сил в Кодорское ущелье (2006/07 год: 1 случай; 2007/08 год: ни одного случая; 2008/09 год: ни одного случая) |
Incident of racist and xenophobic stereotypes; situation of indigenous peoples; trafficking in persons |
Случай проявления расистских и ксенофобских стереотипов; положение коренных народов; торговля людьми |
You guys talking about the Whipped Cream Incident? |
Вы про случай со взбитыми сливками? |
Estimate 2008-2009: 1 incident |
Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 1 случай |
1 mine incident in 2003/04. |
В 2003/04 году зафиксирован один случай подрыва на мине. |
1 incident (February 2010) |
1 случай (в феврале 2010 года) |