The Group of Experts emphasized the importance of improving the training of and information given to drivers so as to make them aware of the correct behaviour in the case of an incident in a tunnel. |
Группа экспертов подчеркнула важное значение улучшения подготовки и информирования водителей для целей обеспечения правильного поведения на случай инцидента в туннеле. |
In particular, he referred to an incident that had attracted great attention in 2007 when, at a football match between Lithuania and France in a Lithuanian stadium, Lithuanian supporters had held aloft a banner reading: "We welcome you to Europe". |
Он, в частности, упоминает один весьма нашумевший случай 2007 года, когда на литовском футбольном стадионе во время матча Литва-Франция группы литовских болельщиков держали плакат с надписью "Добро пожаловать в Европу". |
Isn't it funny how it almost seems as though your incident was an accident? |
Забавно же, что тот инцидент очень похож на несчастный случай? |
I was sittin' here eatin' my muffin, drinkin' my coffee, replayin' the incident in my head, when I had what alcoholics refer to as a moment of clarity. |
Да я сидел здесь, поедая мидии и попивая мой кофе, опять и опять прокручивая в голове тот случай, И вдруг я почувствовал то, что алкоголики называют моментом прозрения. |
Finally, KFOR destroyed two separate quantities of explosives found near the border crossing point of Prusit, confiscated munitions from an abandoned vehicle, and observed one suspected smuggling incident. |
Наконец, СДК уничтожили две отдельные партии взрывчатых веществ, обнаруженные около пункта пересечения границы «Прусит», конфисковали боеприпасы, найденные в брошенном автотранспортном средстве и зафиксировали один случай предполагаемой контрабанды. |
With respect to the period since the Peace Accord, emphasis was given to the incident of October 1999, which was so traumatic for the ethnic communities of the Chittagong Hill Tracts (see para. 72). |
После заключения Соглашения о мире в октябре 1999 года отмечен случай, который глубоко травмировал этнические общины в Читтагонском Горном районе (см. пункт 72). |
This incident prompted the Director of Aviation Security of Jamaica to request the Centre to assist in incorporating the training into airport security training. |
Этот случай заставил Директора Службы безопасности воздушного транспорта Ямайки обратиться к Центру с просьбой содействовать включению этого учебного курса в программу подготовки сотрудников органов безопасности воздушного транспорта. |
She expressed concern at some aspects of Brady's character; in a letter to a childhood friend, she mentioned an incident where she had been drugged by Brady, but also wrote of her obsession with him. |
Между тем, поведение Брэйди местами вызывало у неё беспокойство: в этот период она послала своему другу детства письмо, в котором, помимо её одержимости Брэйди, упомянула один случай, когда он подмешал ей наркотические вещества. |
So why didn't you consider this incident to be another in that series of carjackings? |
Так почему же Вы считаете, что этот случай не причастен к сериям авто угона? |
"Can you recall a specific incident where Maris lost her temper or behaved in a way you'd characterise as volatile or unstable?" |
"Припоминаете ли вы конкретный случай, когда Марис впадала в ярость либо когда её поведение можно было бы охарактеризовать как переменчивое и неадекватное?" |
Cases of fraud and presumptive fraud have been reported by the Board in paragraphs 355 to 368 of its report, as well as in paragraph 126, with regard to an incident of misappropriation of funds in ECA amounting to approximately $125,000. |
В пунктах 355-368 своего доклада, а также в пункте 126, в котором описывается случай ненадлежащего использования средств ЭКА в размере около 125000 долл. США, Комиссия представляет информацию о случаях подлога и предполагаемого подлога. |
One example was the Oasen incident, which was all the more disturbing in that it had occurred at a time when Denmark had been presiding over a committee set up by the Council of Europe to monitor respect for anti-racist legislation. |
Примером в этом отношении может служить случай с радиостанцией "Радио Оасен", который вызывает тем больший шок, что произошел он в тот момент, когда Дания председательствовала в Комитете, на который Совет Европы возложил задачу по обеспечению соблюдения антирасистского законодательства. |
Another serious incident occurred in early November 1998 when four members of the Convergencia para la Democracia Social (CPDS) party attempted to bring into Equatorial Guinea from Gabon 60 copies of a book published in Spain under the title "Equatorial Guinea at the crossroads". |
Еще один серьезный случай произошел в начале ноября 1998 года, когда четыре члена партии "Единство за социальную демократию" (ЕСД) якобы пытались ввезти из Габона на территорию Экваториальной Гвинеи 60 экземпляров изданной в Испании книги "Экваториальная Гвинея на распутье". |
It reminds the Committee that when J.T. was initially taken to the police station on 2 August 1997, the authorities came to realize that she had been beaten by N.T. and that this may not have been an isolated incident. |
Оно напоминает Комитету, что, когда Дж.Т. была первоначально доставлена в полицейский участок 2 августа 1997 года, представители властей сделали вывод о том, что ей нанесла побои Н.Т. и что это мог быть не единственный случай. |
So I figured it'd be OK to cast a wider net, and I asked a brilliant ex-coworker of ours, and guess what - Emily found a single incident on Interpol. |
Так что я решила, что неплохо бы расширить поиск, и спросила у нашего замечательного экс-коллеги, и, - угадайте что? ... Эмили нашла один случай в базах Интерпола. |
The adequacy of current access to legal assistance by victims of violence and abuse will be ascertained, in order that measures may be taken to strengthen such assistance, and to ensure that no incident of violence or abuse goes unprosecuted for that reason. |
Должна быть установлена адекватность существующего в настоящее время доступа к юридической помощи жертв жестокого обращения и насилия с целью принятия мер для расширения такой помощи и обеспечения того, чтобы по этой причине ни один случай жестокого обращения или насилия не оставался безнаказанным в судебном порядке. |
Later, Rita would reclaim the incident in an exhibition where she set up a tent appliquéd with the names of every rock star she slept with between 1996 and 2010, entitled 'Every Rock Star I Slept With Between 1996 and 2010'. |
Позднее Рита использовала этот случай на выставке, где она разместила тент, обклеенный именами всех рок-звезд, с которыми она спала между 1996 и 2010, под названием "Все Рок-звезды, с которыми я спала между 1996 и 2010". |
'The Convenience Store Incident' |
"Случай в магазине" |
In the event that an incident or accident occurs during the carriage of dangerous goods by road it must be ensured that drivers are provided with the required knowledge and instructions/information enabling to prevent or limit the potential impact of the incident/accident as effectively as possible. |
На случай инцидента или аварии, происходящих при перевозке опасных грузов автомобильным транспортом, требуется обеспечить водителей необходимыми знаниями и инструкциями/сведениями, позволяющими как можно более эффективно предотвратить или ограничить потенциальное воздействие инцидента или аварии. |
In a separate incident, Rwandan officials, along with representatives from Congolese-based dissident forces, made an appeal to demobilized Rwandan and Congolese soldiers present in Cyangugu to return to active military service inside the Democratic Republic of the Congo. |
Был еще один случай, когда руандийские должностные лица вместе с представителями базирующихся в Конго мятежников обратились с призывом к демобилизованным руандийским и конголезским солдатам, проживающим в Чьянгугу, с тем чтобы они возвратились на военную службу на территории Демократической Республики Конго. |
The terms of reference of this mandate are not best understood through efforts to define individually the terms "extrajudicial", "summary" or "arbitrary", or to seek to categorize any given incident accordingly. |
Лучшему пониманию круга ведения настоящего мандата не способствуют попытки индивидуально определить понятия "внесудебных казней", "казней без надлежащего судебного разбирательства" или "произвольных казней" или стремление соответствующим образом классифицировать каждый отдельный случай. |
The ACABQ observations that appropriate guidelines were needed to determine what were not mission-incurred events and that a clear definition of the terms "accident" and "incident" was required merited consideration. |
Кроме того, заслуживает внимания его замечание о необходимости разработки соответствующих руководящих принципов определения событий, не связанных со службой в составе миссии, а также более четкого определения понятий "несчастный случай" и "происшествие". |
These include contingency planning for dealing with mass casualties and the development and fielding of the "security incident reporting system" and the "integrated security and staff tracking system". |
Соответствующие мероприятия будут включать планирование мер на случай чрезвычайных ситуаций с большим количеством жертв, а также разработку и внедрение «информационно-справочной системы по регистрации случаев нарушения безопасности» и «комплексной системы обеспечения безопасности и отслеживания местонахождения сотрудников». |
Train mission security and safety personnel and first-line officers in, inter alia, firearms, VIP protection, personal security awareness, incident command system, baton or night-stick and use of force |
Подготовка сотрудников и руководителей служб охраны миссий по вопросам обращения с оружием, охраны высокопоставленных лиц, обеспечения личной безопасности, командной системы на случай инцидентов, использования дубинок, применения силы и т.д. |
'After the incident, I was pretty depressed, obviously, 'but I did manage to get back on track 'even though it, it was quite a serious incident.' |
И после него я ожидаемо впала в депрессию, но смогла справиться с этим, несмотря на то, что случай был довольно серьезный. |