| But every incident... weakens it a little more. | И каждый случай... ослабляет его немного больше. |
| I spoke to one of the on-call doctors and they're pretty sure it was a neurological incident. | Я разговаривал с одним врачом из скорой, и они почти уверены, что это неврологический случай. |
| Only one incident on his last job report, but it checked out. | Только один случай, зафиксированный в последнем отчете, но его проверили. |
| The incident immediately raised suspicion among Thailand's deminers operating in the area. | Этот случай незамедлительно привлек внимание тайских саперов, задействованных в этом районе. |
| It's one incident from our past. | Это единичный случай из нашего прошлого. |
| The single biggest incident of wealth redistribution in history. | Величайший случай перераспределения богатства в истории. |
| Apparently, Mr. Holcomb had an incident. | Похоже, с мистером Холкомбом произошел несчастный случай. |
| This incident... isn't something you can meddle in as you please. | Это не тот случай... когда ты можешь вмешиваться в дело как тебе угодно. |
| Don't believe for a second... that this is an isolated incident. | И не верьте ни на секунду, что этот случай единичный. |
| In an amusing incident Tom Baker sprained his ankle on that rock there. | Забавный тогда случай произошёл, когда Том Бейкер растянул лодыжку на том камне. |
| Each incident, each cross, later than the one before. | Каждый случай, каждое пересечение позже чем предыдущее. |
| So far, it's an isolated incident, the shooter's under control. | Пока это единственный случай, стрелявший под контролем. |
| Cheating on your wife isn't an incident it's called adultery. | Измена жены это не случай, это нарушение супружеской верности. |
| If it had been your first incident, sweetie, yes. | Да, и если бы это был единственный случай, дорогой. |
| She said that any incident of death during exchange of fire between law enforcement agencies and criminals is duly investigated as per existing laws and Codes of Conduct. | Она заявила, что любой случай гибели человека в ходе перестрелок между сотрудниками правоприменительных органов и преступниками надлежащим образом расследуется в соответствии с действующими законами и кодексами поведения. |
| Just one such incident could overshadow the exemplary behaviour of most peacekeepers and destroy confidence in them and support for their work. | Всего лишь один подобный случай может бросить тень на других достойно ведущих себя миротворцев, подорвать доверие к ним и лишить их поддержки в работе. |
| Any specific incident of violence in the name of religion warrants a careful, contextualized analysis of all relevant factors, including the broader political environment. | Каждый отдельный случай насилия в отношении религии требует тщательного, контекстуального анализа всех соответствующих факторов, включая общую политическую обстановку. |
| In so doing, she sought to demonstrate that her situation was not an isolated incident but followed the pattern of structural discrimination against women in Mongolia. | Тем самым она пыталась показать, что ее ситуация - не единичный случай, а типичная модель структурной дискриминации в отношении женщин в Монголии. |
| What is this incident at the chemist shop? | Это был тот случай в аптеке? |
| Is this most recent incident of the most concern for you? | Вас больше всего беспокоит этот самый последний случай? |
| But either way, let's hope this is an isolated incident, not the start of something bigger. | Но, в любом случае, будем надеяться, что это отдельный случай, а не начало чего-то посерьезнее. |
| There was an incident last time these guys were here. | Был случай, когда в последний раз эта группа выступала. |
| There was an incident when I tried to run further tests. | Произошёл несчастный случай, когда я пытался провести тесты. |
| International Oil Pollution Compensation Funds. On 14 October 2011, a global settlement was reached in respect of the Erika (1999) incident. | Международные фонды на случай загрязнения нефтью. 14 октября 2011 года было достигнуто глобальное урегулирование в отношении инцидента на объекте «Эрика» (1999 год). |
| The complainant adds that his is not an isolated incident and that serious human rights violations by police officers largely go unpunished in Burundi. | Автор далее указывает, что его случай не является единичным и что серьезные нарушения прав человека, совершаемые в Бурунди сотрудниками полиции, очень часто остаются безнаказанными. |