| Access to care and treatment has been improved. | Улучшился доступ к лечению и уходу. |
| The operational context for the United Nations in the reporting period improved. | Оперативный контекст для Организации Объединенных Наций в рассматриваемый период улучшился. |
| Responding further to question 14 of the list of issues, she said that the registration of complaints had improved. | Отвечая на вопрос 14 перечня вопросов, она говорит, что порядок регистрации жалоб улучшился. |
| Women's access to justice has been improved with the setting up of the Gender-Based Violence Court to handle domestic violence cases. | Доступ женщин к правосудию улучшился в результате создания Суда по гендерно мотивированному насилию для рассмотрения дел, связанных с бытовым насилием. |
| Access to health care in Amerindian communities had also improved. | В америндских общинах также улучшился доступ к здравоохранению. |
| Both the President and the Prime Minister indicated that the political climate had significantly improved over the last months. | И президент, и премьер-министр отметили, что политический климат существенно улучшился за последние месяцы. |
| In this regard, members of the parliamentary opposition recognized that the political climate had improved in recent weeks. | В этой связи члены парламентской оппозиции признали, что в последние недели политический климат улучшился. |
| Access to a gynaecologist has improved for all age groups, mostly for women aged over 50. | Доступ к услугам гинеколога улучшился для всех возрастных групп, главным образом для женщин старше 50 лет. |
| The maternal mortality situation has not improved in Tanzania. | Показатель материнской смертности в Танзании не улучшился. |
| Furthermore, Nepal's human development index has slightly improved, although it still remains very low. | Кроме того, показатель развития человеческого потенциала в Непале несколько улучшился, хотя он все еще остается очень низким. |
| The gender development index has improved and female-male disparities have been reduced. | Улучшился показатель гендерного развития человеческого потенциала, и сократилось неравенство между мужчинами и женщинами. |
| It is worth noting that a number of important basic health indicators have improved in Zambia. | Стоит отметить, что в Замбии улучшился ряд важных базовых показателей в области здравоохранения. |
| Gender balance has improved but gender issues are not fully mainstreamed. | Гендерный баланс улучшился, однако гендерная проблематика учитывается не в полной мере. |
| Access for humanitarian personnel in Abyei improved, despite ongoing restrictions on the movement of UNMIS monitors. | Несмотря на сохранение ограничений на передвижение наблюдателей МООНВС, гуманитарный доступ в Абъей улучшился. |
| Children's access to health services has significantly improved. | Значительно улучшился доступ детей к услугам здравоохранения. |
| Access to justice is improved, including for juveniles | Улучшился доступ к правосудию, в том числе для несовершеннолетних |
| Access to electricity and clean water had been significantly improved, and the Government had also diversified energy generation in rural areas to include solar power. | Существенно улучшился доступ к электроэнергии и чистой воде, и правительство также диверсифицировало производство электроэнергии в сельских областях, включая солнечную энергию. |
| Humanitarian access has somewhat improved in parts of the country, but the situation remains highly volatile, particularly in the Gao and Kidal regions. | В некоторых районах страны доступ к гуманитарной помощи несколько улучшился, но ситуация остается исключительно ненадежной, особенно в областях Гао и Кидаль. |
| Access for monitoring purposes covered under the action plan with the Government of Myanmar improved during the reporting period but remained limited. | Доступ для целей контроля в рамках осуществления плана действий, который был выработан совместно с правительством Мьянмы, улучшился в течение отчетного периода, однако продолжал носить ограниченный характер. |
| Sharing of information has been improved, and progress was made on joint visits and joint support to the Federal Government in the implementation of its stabilization strategy. | Обмен информацией улучшился, и был достигнут прогресс в организации совместных поездок и совместной поддержки, оказываемой Федеральному правительству в деле осуществления его стратегии стабилизации. |
| Access for the United Nations country task force to military sites has improved but remains constrained by the 72-hour notice required. | Доступ для целевой группы по стране Организации Объединенных Наций к военным объектам улучшился, но по-прежнему ограничен требованием об уведомлении за 72 часа. |
| Successful joint advocacy by UNAMID and the United Nations country team resulted in improved access to persons affected by ongoing armed conflict in South Darfur. | Благодаря совместной агитационно-просветительской работе, успешно проведенной ЮНАМИД и страновой группой Организации Объединенных Наций, улучшился доступ к лицам, затронутым продолжающимся вооруженным конфликтом в Южном Дарфуре. |
| The degree of cooperation with States had improved considerably, but sustainable access to displaced populations was critical, especially in situations of ongoing conflict. | Уровень сотрудничества с государствами значительно улучшился, однако наличие устойчивого доступа к перемещенным группам населения имеет решающее значение, особенно в ситуациях продолжающегося конфликта. |
| Although the gender gap in school enrolment has improved from 14.4 million girls out of school to 4.1 million worldwide, the numbers have stagnated since 2008. | Хотя во всем мире показатель гендерного разрыва в охвате школьным образованием улучшился в связи с тем, что число девочек, не посещающих школу, сократилось с 14,4 до 4,1 миллиона человек, эти цифры остаются неизменными с 2008 года. |
| Physical access to health care has also significantly improved by the expansion of health facilities and the local training and recruitment of health personal, including doctors. | Заметно улучшился физический доступ к медицинским услугам за счет расширения сети объектов здравоохранения и организации подготовки и найма на местном уровне медицинских работников, включая врачей. |