Access to care and treatment has been improved. |
Улучшился доступ к лечению и уходу. |
The operational context for the United Nations in the reporting period improved. |
Оперативный контекст для Организации Объединенных Наций в рассматриваемый период улучшился. |
Responding further to question 14 of the list of issues, she said that the registration of complaints had improved. |
Отвечая на вопрос 14 перечня вопросов, она говорит, что порядок регистрации жалоб улучшился. |
Women's access to justice has been improved with the setting up of the Gender-Based Violence Court to handle domestic violence cases. |
Доступ женщин к правосудию улучшился в результате создания Суда по гендерно мотивированному насилию для рассмотрения дел, связанных с бытовым насилием. |
Access to health care in Amerindian communities had also improved. |
В америндских общинах также улучшился доступ к здравоохранению. |
Both the President and the Prime Minister indicated that the political climate had significantly improved over the last months. |
И президент, и премьер-министр отметили, что политический климат существенно улучшился за последние месяцы. |
In this regard, members of the parliamentary opposition recognized that the political climate had improved in recent weeks. |
В этой связи члены парламентской оппозиции признали, что в последние недели политический климат улучшился. |
Access to a gynaecologist has improved for all age groups, mostly for women aged over 50. |
Доступ к услугам гинеколога улучшился для всех возрастных групп, главным образом для женщин старше 50 лет. |
The maternal mortality situation has not improved in Tanzania. |
Показатель материнской смертности в Танзании не улучшился. |
Furthermore, Nepal's human development index has slightly improved, although it still remains very low. |
Кроме того, показатель развития человеческого потенциала в Непале несколько улучшился, хотя он все еще остается очень низким. |
The gender development index has improved and female-male disparities have been reduced. |
Улучшился показатель гендерного развития человеческого потенциала, и сократилось неравенство между мужчинами и женщинами. |
It is worth noting that a number of important basic health indicators have improved in Zambia. |
Стоит отметить, что в Замбии улучшился ряд важных базовых показателей в области здравоохранения. |
Gender balance has improved but gender issues are not fully mainstreamed. |
Гендерный баланс улучшился, однако гендерная проблематика учитывается не в полной мере. |
Access for humanitarian personnel in Abyei improved, despite ongoing restrictions on the movement of UNMIS monitors. |
Несмотря на сохранение ограничений на передвижение наблюдателей МООНВС, гуманитарный доступ в Абъей улучшился. |
Children's access to health services has significantly improved. |
Значительно улучшился доступ детей к услугам здравоохранения. |
Access to justice is improved, including for juveniles |
Улучшился доступ к правосудию, в том числе для несовершеннолетних |
Access to electricity and clean water had been significantly improved, and the Government had also diversified energy generation in rural areas to include solar power. |
Существенно улучшился доступ к электроэнергии и чистой воде, и правительство также диверсифицировало производство электроэнергии в сельских областях, включая солнечную энергию. |
Humanitarian access has somewhat improved in parts of the country, but the situation remains highly volatile, particularly in the Gao and Kidal regions. |
В некоторых районах страны доступ к гуманитарной помощи несколько улучшился, но ситуация остается исключительно ненадежной, особенно в областях Гао и Кидаль. |
Access for monitoring purposes covered under the action plan with the Government of Myanmar improved during the reporting period but remained limited. |
Доступ для целей контроля в рамках осуществления плана действий, который был выработан совместно с правительством Мьянмы, улучшился в течение отчетного периода, однако продолжал носить ограниченный характер. |
Sharing of information has been improved, and progress was made on joint visits and joint support to the Federal Government in the implementation of its stabilization strategy. |
Обмен информацией улучшился, и был достигнут прогресс в организации совместных поездок и совместной поддержки, оказываемой Федеральному правительству в деле осуществления его стратегии стабилизации. |
Access for the United Nations country task force to military sites has improved but remains constrained by the 72-hour notice required. |
Доступ для целевой группы по стране Организации Объединенных Наций к военным объектам улучшился, но по-прежнему ограничен требованием об уведомлении за 72 часа. |
Successful joint advocacy by UNAMID and the United Nations country team resulted in improved access to persons affected by ongoing armed conflict in South Darfur. |
Благодаря совместной агитационно-просветительской работе, успешно проведенной ЮНАМИД и страновой группой Организации Объединенных Наций, улучшился доступ к лицам, затронутым продолжающимся вооруженным конфликтом в Южном Дарфуре. |
The degree of cooperation with States had improved considerably, but sustainable access to displaced populations was critical, especially in situations of ongoing conflict. |
Уровень сотрудничества с государствами значительно улучшился, однако наличие устойчивого доступа к перемещенным группам населения имеет решающее значение, особенно в ситуациях продолжающегося конфликта. |
Although the gender gap in school enrolment has improved from 14.4 million girls out of school to 4.1 million worldwide, the numbers have stagnated since 2008. |
Хотя во всем мире показатель гендерного разрыва в охвате школьным образованием улучшился в связи с тем, что число девочек, не посещающих школу, сократилось с 14,4 до 4,1 миллиона человек, эти цифры остаются неизменными с 2008 года. |
Physical access to health care has also significantly improved by the expansion of health facilities and the local training and recruitment of health personal, including doctors. |
Заметно улучшился физический доступ к медицинским услугам за счет расширения сети объектов здравоохранения и организации подготовки и найма на местном уровне медицинских работников, включая врачей. |