Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшился

Примеры в контексте "Improved - Улучшился"

Примеры: Improved - Улучшился
While overall budgetary control and the level of professional expertise had improved, the deficiencies and problems in the administrative and budgetary sphere which had been identified by the Board in previous audits had persisted. Хотя общий бюджетный контроль улучшился и возрос профессиональный уровень проверок, недостатки и проблемы в административной и бюджетной сфере, которые были установлены Комиссией в ходе предыдущих ревизий, в значительной степени не устранены.
In this regard, we note that non-members' access to information about the proceedings of the Security Council has been improved through, among other things, regular briefings by the Council's President. В этой связи мы отмечаем, что доступ нечленов Совета к информации о работе Совета Безопасности улучшился в результате, среди прочего, проведения Председателем Совета регулярных брифингов.
Monitoring of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women 10/ has been substantially improved by expanding its information base and by attempting to clarify the norms contained in the Convention. Существенно улучшился контроль за осуществлением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин 10/ благодаря расширению ее информационной базы и усилиям по уточнению содержащихся в Конвенции норм.
With the increased number of customs experts and corresponding support staff, as well as increased consultation with Saybolt Nederland BV, the rate of processing and submission of contracts for oil spare parts and equipment to the Committee for approval has improved. В результате увеличения числа таможенных экспертов и соответствующего вспомогательного персонала, а также расширения консультаций с компанией "Сейболд Недерланд БВ" процесс обработки и представления на утверждение Комитета контрактов на закупку запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности улучшился.
(a) The presentation of the financial statements for the biennium 2000-2001 improved from the previous biennium, but resulted in a restatement of accounts; а) формат финансовых ведомостей за двухгодичный период 2000 - 2001 годов улучшился по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, однако это привело к перегруппированию отчетности;
As a result of these measures, humanitarian access has improved significantly since the joint communiqué was issued and has allowed the number of international humanitarian personnel in Darfur to be increased, from about 320 on 1 July to just under 500 as at 1 August. В результате принятия этих мер после распространения совместного коммюнике доступ для гуманитарных организаций значительно улучшился, что позволило увеличить численность международного гуманитарного персонала в Дарфуре с 320 человек по состоянию на 1 июля до чуть менее 500 человек по состоянию на 1 августа.
Although the planning and budget cycle had improved, the Committee for Programme and Coordination had failed, for the second year running, to consider and improve its working methods in order to add value commensurate with the time and effort it consumed. Хотя цикл планирования и составления бюджета улучшился, Комитет по программе и координации уже второй год подряд не рассматривает и не улучшает свои методы работы для повышения ее эффективности пропорционально затратам времени и прилагаемым усилиям.
According to Educational Information System data, access to schooling for girls in rural areas has improved significantly over the past three years, and the reduction in the disparity between boys and girls in access at the primary level has been lasting. Согласно данным комплексной службы занятости, охват сельских девочек школьным образованием за последние три года значительно улучшился, что выразилось в сокращении разрыва в охвате начальным образованием лиц мужского и женского пола.
In Colombia's case the value of the dollar rose somewhat more slowly than domestic prices, while the real exchange rate improved as a result of the strong real appreciation of the currencies of Ecuador and, to a lesser degree, Venezuela. В случае с Колумбией курс доллара рос более медленными темпами, чем внутренние цены, в то время как реальный обменный курс улучшился в результате резкого реального повышения стоимости валюты Эквадора и, в несколько меньшей степени, Венесуэлы.
In order to enhance the legitimacy and credibility of the Council, it is important that the two-way flow of information between the Council and United Nations Member States be improved. В целях укрепления законности действий Совета и повышения доверия к нему важно, чтобы улучшился двусторонний обмен информацией между Советом и государствами-членами.
Thanks to the work of the Working Group on documentation and procedure, and in particular the impetus provided by the delegation of Singapore, the format of the annual report has been considerably improved, as a number of speakers have pointed out. Благодаря деятельности Рабочей группы по документации и процедуре и, в особенности, импульсу, обеспеченному делегацией Сингапура, формат ежегодного доклада значительно улучшился, как подчеркивали здесь несколько ораторов.
The airstrip in Kuito, particularly, is currently being repaired, and access has improved on the whole in the south, the north and the centre of the country. В настоящее время ремонтируется, в частности, взлетно-посадочная полоса в Куито, и в целом на юге, на севере и в центре страны доступ улучшился.
Access to basic social services for these communities has also improved and expanded: about 40 communities have had new village schools built or renovated, and literacy courses were organized for nearly 1,000 adult community members. Также улучшился и расширился доступ этих общин к основным социальным услугам: приблизительно в 40 общинах были построены или отремонтированы школы и для почти 1000 взрослых членов общин были организованы курсы грамотности.
Moreover, while we acknowledge that access to treatment and care has improved in recent years, the persistence of the global epidemic underlines the need for increased access to basic prevention services and affordable antiretroviral therapy. Кроме того, хотя мы и признаем, что за последние годы доступ к лечению и уходу улучшился, устойчивость этой глобальной эпидемии подчеркивает необходимость обеспечения большего доступа к основным профилактическим услугам и недорогостоящему антиретровирусному лечению.
Since for women returning to work, relaxed preconditions for promotion apply as regards the tools contained in Book III of the Social Code, access by women to the labour market policy measures has been considerably improved by this regulation. Поскольку для возвращающихся на работу женщин применяются более мягкие предварительные условия в отношении содействия занятости, если говорить о механизмах, предусмотренных в Томе III Социального кодекса, значительно улучшился благодаря этому положению доступ женщин на рынок труда.
While there has been improved access for civil society and progress in concluding the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, the Kyoto Protocol and the Cartagena Protocol on Biosafety, the implementation of multilateral environmental agreements as a whole has been disappointing. Хотя улучшился доступ гражданского общества и был достигнут прогресс в деле заключения Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, Киотского протокола и Картахенского протокола по биобезопасности, осуществление многосторонних соглашений по окружающей среде в целом вызывает чувство разочарования.
Unfortunately, despite the results so far achieved and the macroeconomic reforms launched by the Government since 1996, the population's standard of living had not improved, the unemployment rate remained high, and the minimum wage was insufficient. Несмотря на результаты, достигнутые на настоящее время, и реформы, проведенные правительством на макроэкономическом уровне с 1996 года, уровень жизни населения, к сожалению, не улучшился, уровень безработицы остается высоким, а размер минимальной заработной платы недостаточно высоким.
Access to health services has clearly improved, and a number of countries have taken very important steps to bring their legislation into line with the Cairo Programme of Action, to promote gender equality and to enhance the role of women. Доступ к медицинским услугам явно улучшился, и увеличилось число стран, предпринявших очень важные шаги в целях приведения своих законодательств в соответствие с положениями Каирской программы действий в целях содействия равноправию мужчин и женщин и укреплению роли женщин.
As at 31 December 2009, both the Tribunal's cash to total assets ratio and its cash to total liabilities ratio improved. По состоянию на 31 декабря 2009 года улучшился показатель отношения денежной наличности Трибунала как к общей сумме активов, так и к общей сумме пассивов.
Access to justice has been improved with the opening of Ministry of Justice legal aid offices in several provinces and the expansion to new regions of services offered by non-governmental organization legal aid providers. Доступ к судебной системе улучшился благодаря открытию отделений правовой помощи министерства юстиции в ряде провинций и распространению услуг, предоставляемых специалистами неправительственных организаций по оказанию правовой помощи, на новые регионы.
The geographical representation has improved from 12 per cent in 2006-2007 to 18.2 per cent in 2008-2009, almost reaching the target of 20 per cent. Уровень географической представленности улучшился с 12 процентов в 2006 - 2007 годах до 18,2 процента в 2008 - 2009 годах, практически достигнув целевого показателя в 20 процентов.
While in some instances access for non-governmental organizations has improved, humanitarian access has deteriorated on the whole, owing to increased security incidents, in particular in the north and north-east of the country. Хотя в некоторых случаях доступ для неправительственных организаций улучшился, гуманитарный доступ в целом ухудшился вследствие инцидентов в плане безопасности, в частности на севере и северо-востоке страны.
Access to the urban areas outside the three Darfur State capitals has slightly improved as a result of the presence of UNAMID team sites and the intensification of short- and long-range patrolling activities in more remote areas. Доступ к городским районам за пределами столиц трех штатов Дарфура несколько улучшился после создания там опорных постов ЮНАМИД и после расширения патрульных операций с малым и большим радиусом действия в более отдаленных районах.
However, the processing of visas has improved compared to previous months: between 1 July and 17 September, the Government of the Sudan issued 769 new entry visas to UNAMID personnel. Однако, по сравнению с предыдущими месяцами, процесс выдачи виз улучшился: с 1 июля по 17 сентября правительство Судана выдало 769 новых въездных виз сотрудникам ЮНАМИД.
Access to education had been improved through the recent recruitment of 5,000 new teachers, many of whom had been deployed to rural areas, and through the construction of new schools. Благодаря недавнему набору 5 тыс. новых учителей, многие из которых были направлены на работу в сельские районы, и строительству новых школ доступ к образованию улучшился.