For instance, had rural households' access to clean water, electricity and transportation to schools and health centres improved? |
Например, улучшился ли доступ сельских семей к питьевой воде, электроснабжению, к транспортировке до школ и медпунктов? |
Access improved after the Government signed an agreement with APRD, but humanitarian assistance had to be suspended on at least two occasions in April, when clashes erupted between Government forces and APRD elements around the localities of Paoua and Ndim. |
После подписания правительством соглашения с АПРД доступ улучшился, однако оказание гуманитарной помощи пришлось откладывать как минимум дважды в апреле, когда начались столкновения между правительственными силами и элементами АПРД в районе небольших населенных пунктов Пава и Ндим. |
They also severely reduced the population's purchasing power, placing medicines, medical supplies and health care beyond the reach of wide sectors of society; access to medicine has now improved. |
В их результате также снизилась покупательная способность населения, в силу чего лекарственные препараты, медицинские товары и медицинское обслуживание стали недоступны широким слоям населения; в настоящее время доступ к здравоохранению улучшился. |
Staff morale in the Department has improved somewhat, largely owing to changes adopted by the most recent senior leadership, which was generally considered to be inclusive and to communicate effectively with staff. |
Моральный настрой сотрудников в Департаменте несколько улучшился, главным образом благодаря изменениям, осуществленным старшим руководством в самое последнее время, которое, как все считают, является всеохватывающим и эффективно поддерживает связи с персоналом. |
This represents an improved rate of implementation since 2009 when only 13 per cent of recommendations were implemented, and movement towards the 42 per cent rate of implementation achieved in 2008. |
Таким образом, показатель выполнения рекомендаций, составивший в 2009 году всего 13 процентов, улучшился и стал ближе к показателю 2008 года, когда он достиг 42 процентов. |
Although the rate of implementation improved compared to the prior biennium, the overall percentage of recommendations that were not implemented had increased compared to the prior biennium. |
Хотя по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом показатель выполнения рекомендаций улучшился, общая доля невыполненных рекомендаций увеличилась. |
While access to clean drinking water has improved considerably in the past decade, lack of access to clean, sustainable energy is a critical factor in household air pollution in both urban and rural areas. |
В то время как доступ к чистой питьевой воде за последнее десятилетие значительно улучшился, одним из важных факторов загрязнения воздуха в домохозяйствах как в городских, так и в сельских районах является отсутствие доступа к чистой устойчивой энергии. |
UNDP will continue to support the operationalization of the provincial and local public finance management platforms, which has improved revenue and expenditure tracking as well as the capacity of provincial and local authorities to mobilize their own resources. |
ПРООН продолжит свои усилия по содействию внедрению платформ для управления государственными финансами на провинциальном и местном уровнях, благодаря которому улучшился контроль за поступлениями и расходами и расширились возможности провинциальных и местных органов власти в плане мобилизации собственных ресурсов. |
A view was expressed that the presentation of information in chapter 3 had improved, although more explanation was requested on the formulas used to calculate different implementation rates and the difference between quantifiable and non-quantifiable outputs. |
Было выражено мнение, что порядок представления информации в главе З улучшился, но при этом была высказана просьба представить подробное разъяснение формул, используемых для расчета различных показателей осуществления, и разницы между мероприятиями, поддающимися и не поддающимися количественной оценке. |
Access to health care has improved: 77 per cent of the health centres in the north are partially or fully operational (compared with 35 per cent during the previous reporting period). |
Доступ к здравоохранению улучшился: 77 процентов медицинских учреждений на севере частично или полностью возобновили работу (против 35 процентов в предыдущий отчетный период). |
While access to communities generally improved over the rainy season, UNAMID has again started to experience difficulties in obtaining access to conflict areas, as the examples of Thabit, Kutum and Korma in North Darfur, and Abu Karinka in East Darfur demonstrate. |
Доступ к общинам в течение сезона дождей в целом улучшился, но сейчас ЮНАМИД вновь начала испытывать трудности в получении доступа к районам конфликта, в частности в Табит, Кутуме и Корму в Северном Дарфуре и Абу-Каринку в Восточном Дарфуре. |
Although the uptrend in export commodity prices slowed and, in many cases, reversed from the second quarter onward, for the region overall, terms of trade are estimated to have improved by 6.1 per cent in the course of the year. |
Хотя тенденция к повышению экспортных цен на сырьевые товары замедлилась и во многих случаях, начиная со второго квартала и далее, обратилась вспять, в течение года показатель условий торговли для региона в целом улучшился, по оценкам, на 6,1 процента. |
There has been a reduction of communicable diseases, especially in the adult prevalence rate of HIV/AIDS, which has decreased to 0.60 per cent, and urban access to safe water and rural access to better sanitation have improved. |
Сокращаются масштабы заразных заболеваний, особенно в том, что касается заболевания ВИЧ/СПИДом среди взрослого населения: этот показатель снизился до 0,6 процента; в городах улучшился доступ к чистой воде, а в сельской местности - к услугам в плане санитарии. |
The vacancy rate with respect to United Nations police improved significantly from 9 per cent in the 2011/12 period to 5.8 per cent in 2012/13, while the Government-provided personnel vacancy rate also improved, from 12.5 per cent in 2011/12 to 6.3 per cent in 2012/13. |
Показатель нормы вакансий в отношении полиции Организации Объединенных Наций значительно улучшился - с 9 процентов в 2011/12 году до 5,8 процента в 2012/13 году, равно как и норма вакансий по персоналу, предоставляемому правительствами, - с 12,5 процента в 2011/12 году до 6,3 процента в 2012/13 году. |
Access of the United Nations to monitoring of the armed forced has improved and 15 monitoring visits have taken place to selected operational units since August 2013, including to three border guard battalions, while access to four battalions was denied. |
Улучшился доступ Организации Объединенных Наций к вооруженным силам для целей мониторинга, и с августа 2013 года было предпринято 15 инспекционных поездок в отдельные оперативные подразделения, включая три поездки в батальоны пограничных войск; при этом в разрешении посетить еще четыре батальона было отказано. |
The restructuring of the UNCCD and the review of the structure of all databases has improved access to the database of the roster of experts. |
В результате реструктуризации КБОООН и пересмотра структуры всех баз данных доступ к базе данных учетного списка экспертов улучшился. |
KNCHR referred to UPR recommendations accepted by Kenya in 2010 on access to highest attainable standards of health but noted that this was still a challenge, and access to reproductive health services had not improved. |
КНКПЧ сослалась на принятые Кенией в 2010 году рекомендации УПО относительно доступа к наивысшим достижимым уровням здоровья, но отметила, что это все еще выступает в качестве вызова, а доступ к услугам в области репродуктивного здоровья не улучшился. |
Regarding international food aid distribution, AI reported that access to DPRK had improved, after the April 2011 Letter of Understanding between the Government and the UN World Food Programme, although UN agencies received funding for only a third of their estimates by August 2013. |
Что касается распределения международной продовольственной помощи, то МА отметила, что доступ в КНДР улучшился после подписания в апреле 2011 года Меморандума между правительством и Всемирной продовольственной программой ООН, хотя учреждения ООН получили финансирование в размере, составляющем только треть их оценок на август 2013 года. |
However, the Institute's cash to total assets ratio and cash to total liabilities ratio both improved for the period under review. |
Однако показатель отношения денежной наличности Института как к общей сумме активов, так и к общей сумме пассивов в отчетном периоде улучшился. |
Consequently, the trade balance improved to a deficit of US$ 235 million in the review year from US$ 288 million in 2002. |
Как следствие торговый баланс улучшился, составив в отчетном году дефицит в размере 235 млн. долл. США в отличие от 2002 года, когда такой дефицит был равен 288 млн. долл. США. |
Some felt that the Global Environment Outlook process had improved considerably over the years and with a nested set of global and sub-global products now had enhanced the clarity, quality and relevance of cross-cutting assessment. |
По мнению некоторых респондентов, процесс Глобальной экологической перспективы с годами существенно улучшился, а в настоящее время, благодаря накопленному набору глобальных и субглобальных продуктов, позволяет проводить межсекторальные оценки более четко, более высокого качества и большей актуальности. |
Although growth rates in the region since 1995 had generally been positive, they remained inadequate for tackling poverty reduction in a comprehensive and sustainable manner and while the investment climate had improved in the 1990s, foreign direct investment had not matched expectations. |
Хотя темпы роста в регионе с 1995 года в целом были положительными, они по-прежнему недостаточны для решения проблемы сокращения уровня нищеты всесторонним и устойчивым образом, и, хотя инвестиционный климат улучшился, в 90х годах прямые иностранные инвестиции не отвечают ожиданиям. |
The process of recruiting staff for the Office of the Prosecutor improved dramatically towards the end of May when, following repeated requests from the Tribunal, the Registrar was delegated the authority from the United Nations in New York to engage staff directly from The Hague. |
Процесс набора персонала для Канцелярии Обвинителя значительно улучшился в конце мая, когда после неоднократных просьб Трибунала Секретарь получил из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке санкцию на прием сотрудников непосредственно в Гааге. |
So the net balance of Asia improved while that of the other two regions deteriorated. 31 |
Таким образом, чистый баланс Азии улучшился, а баланс двух других регионов ухудшился 31/. |
With regard to the countermeasures proposed, the mechanism had been considerably improved, but it did not seem a positive move to limit them to so-called reciprocal countermeasures, since they were detrimental to the right of the injured State. |
В отношении предложенных контрмер следует отметить, что существующий механизм значительно улучшился, однако он не является позитивной мерой, направленной на их ограничение до уровня так называемых взаимных контрмер, поскольку они неблагоприятно сказываются на праве пострадавшего государства. |