Mr. Euy-taek Kim (Republic of Korea) said that operational activities for development should be re-examined and improved to meet the challenges of a changing world economy. |
Г-н ЮТЕК КИМ (Республика Корея) говорит, что оперативная деятельность в целях развития должна быть пересмотрена и улучшена для решения проблем меняющейся мировой экономики. |
Accessibility for outside users will be much improved when the Web Services components that are being developed are implemented on a production basis |
Доступность для внешних пользователей будет намного улучшена, когда будут разработаны и внедрены на производственной основе компоненты веб-услуг. |
The organization of the operation of territorial labour exchanges was improved; the employee performance assessment system was introduced; |
улучшена организация функционирования территориальных бюро по трудоустройству; внедрена система аттестации результатов деятельности работников; |
Have lives been saved or improved by the Council's work? |
Была ли спасена или улучшена жизнь людей в результате работы Совета? |
Coordination between care providers such as the public sector, the private sector, the family and civil society must be improved. |
Должна быть улучшена координация между обеспечивающими уход структурами, такими, как государственный сектор, частный сектор, семья и гражданское общество. |
Of the 45 selection decisions made for Professional posts since the procedures were instituted in late September 2006, 31 related to nationals from regions requiring improved representation within OHCHR. |
После внедрения этих процедур в конце сентября 2006 года из 45 решений в отношении отбора кандидатов на должности категории специалистов 31 касалось граждан из регионов, представленность которых в УВКПЧ должна быть улучшена. |
However, he was not convinced of the need for a management evaluation unit, taking the view that the current system should be improved, not replaced. |
Однако оратор не убежден в необходимости создания группы по управленческой оценке, поскольку существующая система должна быть улучшена, а не заменена. |
Phase I of the project in the period 2004-2006 improved the lives of 433 families through forest management, agro-forestry and food security activities. |
На этапе I этого проекта в период 2004-2006 годов жизнь 433 семей была улучшена посредством рационального освоения лесных ресурсов, агролесоводства и деятельности в области продовольственной безопасности. |
The flow of information to the media will be improved and seminars and symposia will be scheduled. |
Будет улучшена работа по предоставлению информации средствам массовой информации и запланировано проведение семинаров и симпозиумов. |
Even though the current scale had been improved over the years, the methodology for its calculation could be further refined. |
Несмотря на то, что за прошедшие годы ныне действующая шкала была усовершенствована, методология ее определения может быть еще более улучшена. |
Protectionism must be eliminated and the organization of international commodity markets should be improved in order to mitigate the consequences of price fluctuations and deteriorating terms of trade on the developing countries. |
Протекционизм должен быть устранен, а организация международных рынков сырьевых товаров должна быть улучшена в целях смягчения последствий колебания цен и ухудшения условий торговли для развивающихся стран. |
Considerable progress has been made during the past five months; the airport's infrastructure has been improved and reforms have been implemented in its operating functions. |
За последние пять месяцев был достигнут значительный прогресс; была улучшена инфраструктура аэропорта и осуществлена реформа его деятельности. |
In terms of reproductive health, the infrastructure for reproductive health service providers was improved and access to reproductive health services was facilitated. |
Что касается репродуктивного здоровья, то была улучшена инфраструктура службы обеспечения репродуктивного здоровья и был облегчен доступ к репродуктивному здоровью. |
The financial support scheme has also been improved and made more flexible in order to adapt it to different pupil and student groups and facilitate lifelong learning. |
Сама система оказания финансовой поддержки была также улучшена и сделана более гибкой с целью адаптации ее к различным группам учащихся и студентов и содействия обучению на протяжении всей жизни. |
Infrastructure of the present schools will be improved, they will be supplied with adequate facilities and learning materials in order to make them friendly to pupils with special needs. |
Инфраструктура нынешних школ будет улучшена, им будут поставлены надлежащее оборудование и учебные материалы в целях создания благожелательной среды для учащихся со специальными потребностями. |
The Organization was the proper forum for the peaceful settlement of disputes, and its financial situation must be improved if it was to continue to serve that function. |
Последняя является надлежащим форумом для мирного урегулирования споров, поэтому ее финансовая ситуация должна быть улучшена, чтобы она могла и далее выполнять задачи. |
China's industrial structure has been significantly improved through the implementation of a series of industrial policies to accelerate the development of tertiary industries and restructure secondary industries. |
Структура промышленности Китая была значительно улучшена за счет реализации ряда промышленных стратегий по ускоренному развитию сферы услуг и реструктуризации обрабатывающей промышленности. |
The treasury function has been improved and some cash management modules have been added to the new information system. |
Функция управления денежными средствами была улучшена, и к новой информационной системе были добавлены некоторые модули по управлению наличными средствами. |
Mr. KOTLYAR (Ukraine) says that the protection of detainees (question No. 12) had been much improved since January 2005 through several legislative reforms. |
Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что защита лиц, содержащихся под стражей, (вопрос 12) была существенно улучшена с января 2005 года благодаря целому ряду законодательных реформ. |
Communication between consulates and between consulates and Bolivian nationals had been improved, including by the opening of consulate web sites. |
Улучшена связь между различными консульствами и консульскими офисами и гражданами Боливии, в частности, благодаря созданию веб-сайтов дипломатических представительств. |
The booking system had been improved to make it easier for family members and defence counsel to know the whereabouts of the accused. |
Система регистрации была улучшена, с тем чтобы облегчить получение информации о местонахождении обвиняемого для его семьи и защитника. |
The Lao Female Entrepreneurs' Association has been set up, later on it has improved its organizational structure and expanded its membership. |
Через некоторое время после создания Ассоциации лаосских женщин-предпринимателей ее организационная структура была улучшена, а членский состав расширен. |
The situation in China could still be improved, and good faith suggestions and criticism which took into account the country's realities were welcome in that regard. |
Ситуация в Китае может быть улучшена, и в этом отношении добросовестные предложения и критика, учитывающие реалии страны, могут лишь приветствоваться. |
However, the lack of separate staffing and travel resources for ombudsmen and mediators to comprehensively serve the personnel of special political missions was a serious concern, and the informal system of conflict resolution as a whole could be improved. |
Однако серьезную обеспокоенность вызывает отсутствие отдельных кадровых ресурсов и средств для покрытия путевых расходов омбудсменов и посредников в целях обеспечения всестороннего обслуживания персонала специальных политических миссий, и работа неформальной системы урегулирования конфликтов в целом могла бы быть улучшена. |
The State has improved its legal framework for the protection of maternity, although it has not yet extended these rights to female workers in special sectors. |
В Перу улучшена нормативно-правовая база, обеспечивающая охрану материнства, хотя еще предстоит обеспечить соответствующие права для работниц, работающих в особых условиях труда. |