To help avoid such problems, the Working Party should be involved in processes at the earliest possible stage, and coordination between the UNCTAD secretariat and Headquarters should be improved. |
Для того чтобы содействовать предотвращению таких проблем, Рабочая группа должна привлекаться к этим процессам на самом раннем возможном этапе, а координации между секретариатом ЮНКТАД и Центральными учреждениями должна быть улучшена. |
That system could be improved, and it was up to each treaty body to determine to what extent it could reform its procedures in order to reduce the workload involved in the preparation of individual State reports. |
По мнению г-на Шахи, эта система может быть улучшена и каждый из договорных органов должен определить ту степень, в какой он может реформировать свои процедуры, с тем чтобы облегчить бремя подготовки докладов для каждого государства. |
In this respect, the legal framework concerning persons with disabilities was reviewed and improved with the promulgation of Outline Act No. 2005-83 of 15 August 2005 on the advancement and protection of disabled persons. |
В этой связи была пересмотрена и улучшена правовая основа, касающаяся положения инвалидов, чему способствовало принятие Закона Nº 2005-83 от 15 августа 2005 года, касающегося поощрения и защиты прав инвалидов. |
Although article 19 had been improved by the addition of new paragraphs 3, 4 and 5, providing for a compulsory procedure for the establishment of a fact-finding commission, the text of the article, as it stood, was not entirely satisfactory. |
Хотя статья 19 была улучшена за счет добавления новых пунктов 3, 4 и 5, в которых предусмотрена обязательная процедура создания комиссии по установлению фактов, текст этой статьи в ее нынешнем виде не представляется полностью удовлетворительным. |
Coordination with UNEP had been improved and the Cities Alliance had been established between the Centre and the World Bank and would become a major force for implementing the two goals of the Habitat Agenda. |
Была улучшена координация деятельности с ЮНЕП, и Центром и Всемирным банком был учрежден «Союз городов», который станет основной движущей силой в обеспечении достижения двух целей Повестки дня Хабитат. |
The United States believes that article 16 can be further improved by providing additional clarification in the commentary to article 16 as to what "knowledge of the circumstances" means and what constitutes the threshold of actual participation required by the phrase "aids or assists". |
Соединенные Штаты считают, что статья 16 может быть далее улучшена посредством дополнительного разъяснения в комментарии к статье 16 того, что «осведомленность об обстоятельствах» означает и образует порог фактического участия, подразумеваемого выражением «оказывать помощь или содействие». |
Its proceedings could be improved by a training programme for non-governmental youth organizations, with the help of the Youth Unit, on using the Internet to maximize their efforts. |
Деятельность молодежи может быть улучшена за счет программ подготовки для неправительственных молодежных организаций с помощью Группы по делам молодежи в области использования Интернета с целью максимизации их усилий. |
While electronic commerce relies heavily on the mechanism of incorporation by reference, the accessibility of the full text of the information being referred to may be considerably improved by the use of electronic communications. |
Хотя электронная торговля в значительной мере полагается на механизм включения путем ссылки, доступность полного текста информации, на которую делается ссылка, может быть существенно улучшена путем использования электронных средств передачи сообщений. |
One way of doing that is to indicate that this is not an abstract exercise; it is about real life situations and real people, whose lives can and will be improved by our debate today. |
Один из способов сделать это - убедить, что это не абстрактное упражнение; речь идет о подлинной жизненной ситуации и подлинных людях, жизнь которых может быть улучшена и будет улучшена в результате наших прений сегодня. |
UNESCO in 2011 also requested the investigation of the killings of journalists in 2008 and 2010, information about the results of the investigations and improved safety of journalists. |
В 2011 году ЮНЕСКО также рекомендовала провести расследование убийств журналистов, совершенных в 2008 и 2010 годах, представить информацию о результатах расследований и о том, каким образом была улучшена защита журналистов. |
Distribution of the newsletter and delivering the right information to the right target is closely tied to the proper development of our contact database, in use since 2002 and recently improved. |
Распространение информационного бюллетеня и доведение надлежащей информации до соответствующей целевой группы имеет непосредственное отношение к развитию нашей базы контактной информации, которая используется с 2002 года и недавно была улучшена. |
A review of current data reporting shows that reporting of the burden of disease for the priority diseases is nearly complete in the EFTA, EU and EU Accession countries, but can still be improved in the EECCA region. |
Обзор данных текущей отчетности показывает, что в ЕАСТ, ЕС и странах, присоединяющихся к ЕС, отчетность о совокупных последствиях приоритетных болезней представляется почти полностью, а в регионе ВЕКЦА она еще может быть улучшена. |
Accordingly, the United Nations system must be reformed and improved and, above all, the representativeness and legitimacy of the Security Council must be urgently expanded and strengthened. |
Соответственно, система Организации Объединенных Наций должна быть реформирована и улучшена, и, прежде всего, необходимо в срочном порядке расширить членский состав и укрепить представительный и легитимный характер Совета Безопасности. |
Efforts have resulted in improved teamwork within the teams, integrated support to field missions in terms of operational guidance and, where appropriate, integrated planning and deployment plans as well as crisis management. |
Благодаря этим усилиям улучшена коллективная работа внутри групп, достигнуто комплексное вспомогательное обслуживание полевых миссий с точки зрения оперативного руководства и налажено, в соответствующих случаях, комплексное планирование и подготовка планов развертывания миссий, а также регулирование кризисных ситуаций. |
The Committee trusts that, in future proposed budgets of the CEB secretariat, the presentation of indicators of achievement will be improved to demonstrate more clearly and objectively what goals the CEB secretariat intends to achieve. |
Комитет выражает надежду на то, что в будущих предлагаемых бюджетах секретариата КСР форма представления показателей достижения результатов будет улучшена, с тем чтобы обеспечить их более четкую и объективную увязку с теми задачами, которые ставит перед собой секретариат КСР. |
Participants who were of the view that the CDM and JI could be improved noted that while some action could be taken by the CMP at its fourth session, other proposals may need further analysis and consideration. |
Участники, придерживающиеся той точки зрения, что деятельность МЧР и СО могла бы быть улучшена, отметили, что, хотя некоторые меры могут быть приняты КС/СС на ее четвертой сессии, в отношении других предложений может потребоваться проведение дополнительного анализа и рассмотрения. |
Health care had been improved, and equal access ensured, especially for the very poor, through a medical assistance scheme which provided free health care to 28 per cent of the population, particularly women and children. |
Улучшена система здравоохранения и обеспечен равный доступ, особенно для беднейших слоев населения, посредством плана медицинской помощи, обеспечивающий бесплатное медицинское обслуживание для 28 процентов населения, особенно для женщин и детей. |
In October 2010, the system to ensure advance compensation payment, by the State, to victims of violent crimes and domestic violence was improved through the reinforcement of the competences of the Commission for the Protection of Crime Victims. |
В октябре 2010 года была улучшена система авансовой выплаты компенсаций государством для жертв насильственных преступлений и бытового насилия путем расширения полномочий Комиссии по защите жертв преступлений. |
Apart from that, health-care system in the mountainous areas and for ethnic minority people has been improved, which enabled ethnic minority women to have better access to health-care and family planning services. |
Кроме того, улучшена система медицинского обслуживания горных районов и этнических меньшинств, благодаря чему женщины из этнических меньшинств получили лучший доступ к медико-санитарным услугам и услугам по вопросам планирования семьи. |
The Chairman: I should like to inform the Committee that, following extensive consultations with individual delegations and groups of delegations, the officers of the Committee have concluded that the Committee's work has been considerably improved and rationalized in the course of the past several years. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить Комитету о том, что в результате обширных консультаций с отдельными делегациями и группами делегаций должностные лица Комитета пришли к выводу, что за последние несколько лет работа Комитета была значительно улучшена и рационализирована. |
The reporting system of the Security Council should be improved, both in form and in content, with a view to making the paperwork and the procedures of the Council less opaque and more user-friendly. |
Система представления доклада Совета Безопасности должна быть улучшена как по форме, так и по содержанию, с тем чтобы документация и процедуры Совета стали более четкими и доступными для всех. |
Inter-office vouchers are recorded by the new accounting information system which could be improved, but UNITAR is awaiting the introduction of the Integrated Management Information System by the United Nations Office at Geneva to prevent a double system. |
Авизо внутренних расчетов заносятся в новую систему бухгалтерской информации, которая могла бы быть улучшена, однако ЮНИТАР ждет внедрения Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве Комплексной системы управленческой информации, с тем чтобы избежать создания двойной системы. |
As a matter of drafting, it was suggested that the readability of the draft Model Law would be improved if the definition of "conciliation" was placed closer to the beginning of the text, possibly as part of draft article 1. |
В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что удобочитаемость проекта типового закона была бы улучшена, если бы определение "согласительной процедуры" было помещено ближе к началу текста, возможно, в качестве части текста проекта статьи 1. |
As Minister for Youth and Families, it is my task to provide the positive conditions for children's development, so that the lives of the 85 per cent will remain happy and the lives of the other 15 per cent will be improved. |
Моя задача как министра молодежи и по делам семьи создавать условия, благоприятные для развития детей, чтобы жизнь 85 процентов из них оставалась счастливой, а жизнь остальных 15 процентов была улучшена. |
The timeliness and completeness of submissions had improved over the previous year, though there were still gaps in the time series for many Parties, especially for the 1980s, and there was still incomplete reporting of POPs, heavy metals and particulate matter. |
За предыдущий год была улучшена своевременность и полнота представляемых данных, хотя во временных рядах некоторых стран по-прежнему имеются пробелы, особенно за 80е годы, а также отмечается неполнота представляемых данных по СОЗ, тяжелым металлам и твердым частицам. |