Finally, the scheme could be improved through the establishment of a permanent secretariat, criteria (including respect for human rights) for countries to become chair of the process, as well as greater scrutiny of company and government participants. |
И наконец, эта Система может быть улучшена за счет создания постоянного секретариата, разработки критериев (включая критерии уважения прав человека), в соответствии с которыми страны могут становиться председателями в этом процессе, а также за счет более тщательной проверки участвующих компаний и правительств. |
Evaluation became an integral part of the approval process of all projects and programmes, interdivisional coordination was improved and the relevant taskforces made progress on the implementation of the recommendations of the Joint Inspection Unit and other oversight bodies. |
Оценка стала неотъемлемой частью процесса утверждения всех проектов и программ, улучшена координация между различными отделами, и соответствующие целевые группы добились прогресса в деле осуществления рекомендаций Объединенной инспекционной группы и других надзорных органов. |
A short-term indicators database has been greatly improved in terms of quality and quantity of information, serving to support the needs of data users who require short-term data to monitor labour market trends in a timely manner in these times of economic crisis. |
База данных оперативных показателей была значительно улучшена в плане качества и количества информации, необходимой для удовлетворения потребностей пользователей данных, которым для своевременного отслеживания тенденций на рынке труда в условиях экономического кризиса требуются оперативные данные. |
We would like the text to be improved to give a positive slant to the activities of the Conference on Disarmament and its discussions concerning what the international community expects of it during the 2012 session. |
Мы хотели бы, чтобы эта формулировка была улучшена, с тем чтобы мы могли указать позитивный характер деятельности Конференции по разоружению и ее восприятия того, что ожидает от нее международное сообщество в ходе сессии 2012 года. |
The aim of this assessment is to help the MOP to identify how the contribution scheme could be improved in order to achieve financial stability, predictability and a fair sharing of the burden for the multilateral work carried out to implement the Aarhus Convention. |
Цель данной оценки заключается в оказании помощи Совещанию Сторон в определении, каким образом может быть улучшена схема добровольных взносов с целью достижения финансовой стабильности, предсказуемости и справедливого распределения финансовой нагрузки для осуществления многосторонней деятельности по реализации Орхусской конвенции. |
Windows Mobile support has also been improved with the latest release of SynCE, the use of synce-hal rather than odccm, and support in the Mandriva firewall configuration tool for opening the ports necessary for Windows Mobile device synchronization to work. |
Общая поддержка Windows Mobile также была улучшена благодаря последнему релизу SynCE, использованию synce-hal вместо odccm, и поддержки в инструменте настройки межсетевого экрана (firewall) Mandriva возможности открытия портов, что необходимо для работы синхронизации устройств Windows Mobile. |
He also informed the Council that, once an agreement had been reached and the security situation improved, he would submit a proposal on the establishment of a peacebuilding office in Somalia, which would include adjustments that might be needed to the mandate of UNPOS. |
Он также информировал Совет о том, что, как только будет достигнуто соглашение и улучшена ситуация в плане безопасности, он представит предложение об учреждении отделения по вопросам миростроительства в Сомали, в том числе о внесении в мандат ПОООНС тех коррективов, которые могут быть необходимыми. |
The resident coordinator system has been improved, including through an expanded United Nations Development Group and a toolkit that includes operational tools and procedures agreed upon across the development agencies, thus providing for much more coherent action at the country level. |
Была улучшена система координаторов-резидентов, в том числе благодаря расширению членского состава Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, а также путем разработки инструментария, включающего оперативные механизмы и процедуры, согласованные всеми учреждениями по вопросам развития и обеспечивающие более согласованную деятельность на страновом уровне. |
The inquiry will survey and analyse what support the municipalities provide for women exposed to violence, and their children, and submit proposals for how this support can be strengthened and improved. |
В ходе данного исследования должно быть проанализировано, какую поддержку оказывают муниципалитеты подвергающимся насилию женщинам и их детям, а также представлены предложения в отношении того, как такая поддержка может быть укреплена и улучшена. |
The market infrastructure was much improved with the introduction by the Exchange of the Central Clearing and Settlement System (CCASS) in June 1992 and the Automatic Order Matching and Execution System (AMS) in November 1993. |
Инфраструктура рынка была значительно улучшена с введением Биржей Центральной Системы Контроля и Расчетов (CCASS) в июне 1992 года и Автоматической системы согласования и исполнения заказов (AMS) в ноябре 1993 года. |
System performance - Although system performance in version 10.1 was greatly improved, it was still deemed 'not enough' for many to adopt Mac OS X as their main operating system. |
Производительность системы - Несмотря на то, что в версии 10.1 производительность системы была значительно улучшена, многим её по-прежнему было недостаточно для того, чтобы сделать Mac OS X своей основной операционной системой. |
Oversight of procurement improved with the introduction, on 1 January 2007, of a new procurement manual and a headquarters-based contracts and property committee. |
С введением в действие с 1 января 2007 года нового руководства по закупкам и созданием базирующегося в штаб-квартире Комитета по контрактам и имуществу была улучшена система контроля над закупками. |
It was especially important to ensure that the Organization secured the best-qualified staff, in line with Article 101 of the Charter; that improvements were made to the recruitment system; that programme managers were made more accountable for their decisions; and that personnel management was improved. |
Особенно важно обеспечить, чтобы в Организации работали самые квалифицированные сотрудники, как это предусмотрено в статье 101 Устава; чтобы была улучшена система набора персонала; чтобы руководители программ полнее отвечали за свои решения; и чтобы был улучшен процесс управления кадрами. |
The role of the International Security Assistance Force, which has brought about a visibly improved security environment in Kabul, ought to be extended to the other cities so that they too will benefit from improved security. |
Роль Международных сил содействия безопасности, благодаря которым в Кабуле была значительно улучшена ситуация в плане безопасности, должна быть распространена на другие города, с тем чтобы они также могли жить в большей безопасности. |
The Commission has been instrumental in improving the prisons conditions in Tanzania Mainland, for instance access to inform for inmates has improved, it has emphasized on the availability of adequate food and has had an impact on the conduct of regular visits. |
Комиссия сыграла важную роль в улучшении условий содержания в тюрьмах материковой части Танзании, в частности, благодаря Комиссии был расширен доступ заключенных к информации, поставлен вопрос об обеспечении надлежащего питания и улучшена ситуация в плане проведения регулярных свиданий. |
The US National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) saw this model deployment as proof that road safety could be improved and that WAVE standard technology was interoperable. |
Национальное управление безопасности дорожного движения США (NHTSA) рассматривало развертывание этой модели как доказательство того, что безопасность дорожного движения может быть улучшена и что стандарт технологии WAVE работает. |
The Working Group agreed, however, that the formulation of the text could be improved, for instance by clarifying that rebuttal of the presumption required an interested party, to show that there was no place of business at the location indicated. |
В то же время Рабочая группа согласилась с тем, что редакция текста может быть улучшена за счет, например, разъяснения того, что опровержение презумпции требует доказывания заинтересованной стороной того факта, что в указанном месте коммерческого предприятия не имеется. |
Although it recognized that the drafting of that provision had been improved, it was still sceptical about what it regarded as the lowering of the threshold for the application of the rule. |
Хотя правительство страны признает, что редакция данного положения была улучшена, оно по-прежнему скептически относится к тому, что считает снижением порога применения этого правила. |
Thus, he hoped that the wording of article A would be improved; it would be more appropriate, in the first part, to state the principle in a positive form. |
Она также надеется на то, что формулировка статьи А будет улучшена, поскольку было бы весьма правильным, чтобы принцип, сформулированный в первом предложении, был закреплен в позитивной форме. |
While understanding the logic explained in the Working Group's commentary to article 25, Malta feels that the drafting of article 25 could be improved in the light of paragraph (2) of the commentary. |
Хотя и понимая логику, изложенную в комментарии Рабочей группы к статье 25, Мальта считает, что редакция статьи 25 может быть улучшена в свете пункта 2 комментария. |
Moreover, we believe that such practice could be further improved by another modality of briefing by the President at the end of his or her term, giving an assessment of the work accomplished by the Council during that President's tenure. |
Более того, мы считаем, что такая практика может быть и дальше улучшена с помощью введения еще одной процедуры - отчета Председателя по окончании его или ее срока полномочий, содержащего оценку проделанной Советом за это время работы. |
Her delegation considered that part 4, relating to investigation and prosecution, had been improved and provided a firm basis for the functioning of future international criminal proceedings, although some details remained to be fine-tuned. |
Ее делегация считает, что часть 4, касающаяся расследования и уголовного преследования, была улучшена и обеспечивает прочную основу для будущего международного уголовного разбирательства, хотя некоторые детали предстоит еще отработать. |
It worked well but could be improved by designating the Article 40 Working Group two sessions ahead, distributing the reports among its members and designating a member for each country report. |
Она довольно эффективна, однако может быть улучшена путем заблаговременного назначения членов Рабочей группы по статье 40 за две сессии, распределения докладов между ее членами и назначения ответственного по каждому докладу по стране. |
For this reason, Zaire believes that the Security Council, which is the United Nations body that has foremost responsibility for maintaining international peace and security, and which by its present membership is no longer representative, should be expanded and its functioning improved. |
Поэтому Заир считает, что Совет Безопасности, являющийся органом Организации Объединенных Наций, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и который в своем нынешнем составе более не является представительным, должен быть расширен, а его работа улучшена. |
Thirdly, through the latest amendments to our law on social assistance, the assistance to the elderly, the disabled, to families without income or with a low income and to other high-risk groups has been substantially improved and diversified. |
В-третьих, на основе последних поправок к нашему закону о социальной помощи была значительно улучшена и стала более разнообразной помощь пожилым, инвалидам, семьям, не обладающим доходами или с низкими доходами, и другим группам повышенного риска. |