Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Лишением свободы

Примеры в контексте "Imprisonment - Лишением свободы"

Примеры: Imprisonment - Лишением свободы
7.4 In respect of the assessment of evidence in the case, the State party explains the rationale for trying cases involving crimes punishable with imprisonment of six years or more at first instance before the High Court. Касаясь оценки доказательств в связи с рассматриваемым делом, государство-участник поясняет принципы, лежащие в основе рассмотрения дел, связанных с совершением преступлений, наказуемых лишением свободы на срок от шести лет и более, в высоком суде в качестве суда первой инстанции.
After questioning within three days, the examining magistrate may, on a submission by the Public Prosecutor, issue a warrant of commitment if the offence is punishable by imprisonment or carries a more severe penalty. В течение трех дней после допроса следственный судья по заключению прокурора Республики может вынести постановление о взятии обвиняемого под стражу, если совершенное деяние карается лишением свободы или еще более суровой мерой наказания.
In Kosovo, where torture allegations are most numerous, only two policemen were sentenced to imprisonment for such practices between 1993 and late 1996, according to official data provided to the Special Rapporteur. Согласно официальным данным, представленным Специальному докладчику, в Косово, откуда поступают самые многочисленные утверждения о применении пыток, всего лишь двое полицейских были наказаны лишением свободы за совершение подобных преступлений за период с 1993 до конца 1996 года.
Violations of the rights of the child within the family are also crimes, particularly the ill-meaning disclosure of the confidentiality of adoption, which is punishable by imprisonment from one to three years (art. 25 of the Criminal Code). Нарушения прав ребенка в рамках семьи также являются преступлениями, в частности злонамеренное раскрытие конфиденциальности усыновления, которое наказуемо лишением свободы на срок от одного года до трех лет (статья 25 Уголовного кодекса).
Forcing a woman to perform an abortion is punishable by a year's imprisonment or forced labour, or public condemnation (art. 121 of the Criminal Code). Принуждение женщины к производству аборта наказывается лишением свободы на срок до одного года или принудительными работами на такой же срок или публичным осуждением (статья 121 Уголовного кодекса).
Moreover, a public officer who abuses his office in any manner other than that prescribed in the Code shall be punished by imprisonment for up to three years (article 240 of the Penal Code). Кроме того, государственное должностное лицо, которое каким-либо образом нарушает свои обязанности, действуя иначе, чем это предписано в Кодексе, наказывается лишением свободы сроком до З лет (статья 240 Уголовного кодекса).
With regard to penalties for racial discrimination, he said that, under article 311 of the Criminal Code, any person who publicly insulted another on racial grounds was liable to imprisonment. Касаясь наказаний за акты расовой дискриминации, оратор говорит, что, согласно статье 311 Уголовного кодекса, любое лицо, которое публично оскорбило другое лицо по расовым соображениям, карается лишением свободы.
Under article 14 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Azerbaijan, the right of all persons to freedom can only be restricted through their arrest, remand in custody or imprisonment in the manner and in the cases prescribed by law. Согласно статье 14 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики право каждого на свободу может быть ограничено только его задержанием, заключением под стражу или лишением свободы в порядке и в случаях, предусмотренных законом.
As of 4 June 2001, when the Regulation entered into force, the criminal offence of crossing at an unauthorized location is subject to a minimum fine of 500 DM or 30 days' imprisonment. С 4 июня 2001 года, когда вступило в действие это распоряжение, переход государственной или административной границы в неразрешенном месте уголовно наказуемо штрафом в размере не менее 500 немецких марок или лишением свободы на 30-дневный срок.
It is forbidden to divulge information on individuals from the Database; doing so makes the offender subject to loss of licence, fine or imprisonment. Запрещается предоставлять содержащуюся в базе данных информацию по отдельным лицам в связи с лишением водительских прав, штрафом или лишением свободы.
It also reiterated its concerns with respect to certain provisions of the Maintenance of Security, Order and Discipline (Merchant Navy) Act, pursuant to which penalties of imprisonment involving forced labour may be imposed on seafarers who together commit acts of insubordination. Он вновь выразил свою озабоченность в отношении некоторых положений Закона об обеспечении безопасности, правопорядка и дисциплины (Закон о торговом флоте), в соответствии с которыми моряки, организовавшие коллективную акцию неповиновения, могут быть наказаны лишением свободы с привлечением к принудительному труду.
The Criminal Code which was in force until 1 January 1998 stated that bigamy and polygamy were punishable by imprisonment for up to two years (article 107). В Уголовном кодексе, действовавшем до 1 января 1998 года двоеженство и многоженство (статья 107) наказывалось лишением свободы сроком до двух лет.
Non-compliance with decisions of the Competition Authority is a criminal offence and may lead to fines or imprisonment of up to three years (six years in aggravated circumstances). Невыполнение решений органа по вопросам конкуренции квалифицируется как уголовное правонарушение и может наказываться штрафом либо лишением свободы сроком до З лет (при отягчающих обстоятельствах - 6 лет).
If a civil servant commits the offences mentioned in this section he/she shall be punished with an additional three months' imprisonment; (c) Similarly, clause 182 provides for a time limit of three months for a complaint to be lodged. Если преступления, указанные в настоящей статье, совершает государственный служащий, то он наказывается дополнительным трехмесячным лишением свободы; с) кроме того, статья 182 предусматривает возможность подачи жалобы в трехмесячный срок.
Lastly, he noted that some of the exceptions listed in paragraph 172 to the principle that inability to fulfil a contractual obligation should not be punishable by imprisonment seemed to be incompatible with article 11 of the Covenant. В заключение он отмечает, что указанные в пункте 172 некоторые исключения из принципа, согласно которому неспособность выполнить какое-либо договорное обязательство не может наказываться лишением свободы, представляются несовместимыми со статьей 11 Пакта.
Any person who causes or incites national, racial or religious hatred, division or intolerance among peoples and minorities living in the Republic of Croatia shall be punished by imprisonment for not less than six months and not more than five years. Любое лицо, которое разжигает или возбуждает национальную, расовую или религиозную ненависть, рознь или нетерпимость среди народностей и меньшинств, проживающих в Республике Хорватии, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.
Consequently, the organization of meetings and distribution of literature by Jehovah's Witnesses were prohibited and punishable by fines, or even imprisonment if they refused to pay the fines. В этой связи проведение собраний и распространение литературы последователями Свидетелей запрещены и наказуются уплатой штрафа или даже лишением свободы в случае отказа от платежа.
Article 218 stipulates that "any individual who, voluntarily, injures, beats or commits any other violence or battery shall be punished by one year of imprisonment and a fine of 1,000 dinars. Статья 218 предусматривает, что "любое лицо, умышленно наносящее телесные повреждения или совершающее любые другие акты насилия или насильственные действия, наказывается лишением свободы сроком на один год и штрафом в размере одной тысячи динаров.
Section 63B provides that any person who contravenes section 32 commits an offence and is liable to a fine at level 6 and to imprisonment for one year. В статье 63В предусматривается, что любое лицо, не соблюдающее положений статьи 32, допускает правонарушение, которое карается штрафом категории 6 и лишением свободы сроком на один год.
If the offences set forth in the paragraphs above are committed by virtue of inexcusable ignorance, the sentence shall be imprisonment for two to five years. Если совершение деяний, упомянутых в пунктах 1 и 2, было вызвано непростительной небрежностью, то виновные наказываются лишением свободы на срок до пяти лет.
Article 298: Any defamation directed at an individual shall be punishable by imprisonment for between five days and six months and a fine of between 150 and 1,500 Algerian dinars, or one of those penalties only. Статья 298: Любая клевета в адрес частных лиц наказывается лишением свободы на срок от пяти суток до шести месяцев и штрафом в размере от 150 до 1500 алжирских динаров или только одним из указанных видов наказаний.
In Thailand, regulation provides for imprisonment or a fine when the submission of an ALT results in the award of a contract that it is not possible to fulfil, and provides for liability to compensate the procuring entity for its share additional costs incurred. В Таиланде, согласно соответствующим положениям, представление АЗЦ наказывается лишением свободы или штрафом в том случае, если оно приводит к заключению контракта, который невозможно исполнить, а также предусматривается обязательство возместить закупающей организации понесенные ею дополнительные расходы.
In this framework, the death penalty for 27 different types of crime enumerated in articles 152,217, 403,406, 407,418, 439 and 499 was abolished and replaced by lifetime imprisonment sentence. На основании этого закона смертная казнь, назначаемая за 27 различных видов преступлений, перечисленных в статьях 152,217, 403,406, 407,418, 439 и 499, была заменена пожизненным лишением свободы.
If the objects of these activities were firearms deemed to be combat or service weapons or their ammunition, then the punishment is imprisonment from 5 to 15 years. Если такие действия касались огнестрельного оружия, которое считается боевым или табельным, или боеприпасов к нему, то они наказываются лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
In accordance with the Convention on Extradition, persons are extradited in the case of offences that are punishable by more than one year's imprisonment both in the requesting and the requested State. В соответствии с этой Конвенцией экстрадиция производится в случае преступлений, караемых лишением свободы на срок более одного года как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.