Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Лишением свободы

Примеры в контексте "Imprisonment - Лишением свободы"

Примеры: Imprisonment - Лишением свободы
(a) The instigators and leaders by imprisonment of up to five years; а) для зачинщиков и руководителей - лишением свободы на срок до пяти лет;
People who have been convicted and are under sentence for an offence punishable by imprisonment, and лица, имевшие судимость и отбывающие приговоры за совершение преступления, наказуемого лишением свободы, и
Penalties are not just limited to imprisonment; however, any alternative punishment is not described and would be decided at the discretion of the Court. Наказания не ограничиваются только лишением свободы; однако в законе отсутствует описание альтернативных наказаний, и решение о таком наказании будет приниматься по усмотрению Суда.
The instigation of hatred, quarrels between nationalities, races and religions, preparation or propagation of writings with such content constitutes a criminal offense and is punishable by a fine penalty or imprisonment sentence up to 10 years. Разжигание ненависти и вражды между представителями разных национальностей, рас и вероисповеданий, а также подготовка или распространение письменных материалов подобного содержания квалифицируются как уголовные преступления, наказываемые штрафом или лишением свободы на срок до 10 лет.
If the offence under the preceding paragraph is committed against a minor or against several persons, the perpetrator shall be sentenced to imprisonment of not less than 1 and not more than 10 years. Деяние, предусмотренное в части первой настоящей статьи и совершенное в отношении несовершеннолетнего или нескольких лиц, наказывается лишением свободы на срок от одного года до десяти лет.
A parent, adoptive parent, guardian or other person who seriously breaches his obligation of support and education by neglecting a minor whom he is obliged to take care of shall be sentenced to imprisonment of not more than two years. Родитель, приемный родитель, опекун или иное лицо, грубо нарушающее свою обязанность по оказанию поддержки и воспитанию вследствие ненадлежащей заботы о несовершеннолетнем, которому он вверен, наказывается лишением свободы на срок до двух лет.
Whoever seriously breaches the family obligations imposed on him by statute by leaving a member of his family who depends on him in dire straits shall be sentenced to imprisonment of not more than two years. Грубое нарушение семейных обязанностей, налагаемых законом, вследствие оставления члена его семьи, находящегося на иждивении, в бедственном положении, наказывается лишением свободы на срок до двух лет.
A person who participates in organised group or association, which aim is to commit crimes shall be sentenced to imprisonment for up to 3 years. Кто принимает участие в организованной группе либо сообществе, имеющих целью совершение преступлений, в том числе налоговых преступлений, подлежит наказанию лишением свободы на срок до трех лет.
Any violation of the provisions of the aforementioned Presidential Decree is subject to imprisonment for up to five years, or to a fine, or both. Любое нарушение положений такого президентского указа наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или штрафом, или и тем и другим.
Any person who illegally prevents movement of an air carrier or takes it from one place to another by using threat and force is punished with imprisonment from five years to ten years. Любое лицо, которое незаконно чинит препятствия передвижению воздушного судна или перемещает его из одного места в другое, используя угрозы или силу, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 10 лет.
Article 314 reads, (1) Any person who establishes or commands armed organisation with the purpose of committing the offences mentioned in the Fourth and Fifth Chapters of this Section is punished with imprisonment from ten years to fifteen years. Статья 314 гласит: «1) Любое лицо, которое создает вооруженную организацию с целью совершения преступлений, упомянутых в четвертой и пятой главах настоящего раздела, или руководит ею, наказывается лишением свободы сроком от 10 до 15 лет.
Article 318 reads, (1) Those who try to persuade or instigate people not to enlist in the armed forces or make propaganda with this intention are punished with imprisonment from six months to two years. Статья 318 гласит: «1) Те, кто пытаются агитировать или убеждать людей, с тем чтобы они не поступали на службу в вооруженные силы, или ведут пропагандистскую работу в этих целях, наказываются лишением свободы на срок от 6 месяцев до 2 лет.
In 2009, CRC welcomed that recruitment or use of children under the age of 15 in an armed conflict would be punished with imprisonment for no less than fifteen years, if the children take direct part in hostilities. В 2009 году КПР приветствовал тот факт, что вербовка или использование детей в возрасте до 15 лет в вооруженных конфликтах наказывается лишением свободы на срок не менее пятнадцати лет, если дети принимают непосредственное участие в военных действиях.
Many responding States indicated that extradition could be granted for offences punishable by imprisonment or other deprivation of liberty of not less than 12 months or a more severe penalty. Многие заполнившие вопросник государства указали, что выдача не допускается за совершение преступлений, наказуемых тюремным заключением или иным лишением свободы на срок более 12 месяцев или более строгой мерой.
Hostage taking is liable to imprisonment for life (see clause 9); взятие заложников наказывается пожизненным лишением свободы (см. пункт 9);
Article 4 imposes on any person conducting operations involving cash sums or forged securities penalties of imprisonment for a period of two to seven years, unless the offence is more serious, in which case the sentence is more severe. В соответствии со статьей 4 любое лицо, осуществляющее операции с наличными средствами или с фиктивными ценными бумагами, наказывается лишением свободы на срок от двух до семи лет, а если его действия являются более серьезным нарушением упомянутого законодательства, то за это предусматривается более суровое наказание.
According to chapter 46, section 1 (11), of the Penal Code, a person who violates or attempts to violate a regulatory provision in a sanctions regulation shall be sentenced for a regulation offence to a fine or to imprisonment for at most four years. Согласно положениям раздела 1(11) главы 46 Уголовного кодекса, лицо, нарушающее или совершающее попытку нарушить регулятивное положение положений о санкциях, наказывается за нарушение положения штрафом или лишением свободы на срок до четырех лет.
Article 129 of the Criminal Code provides that, "Any person who prevents citizens from exercising the right to freedom of assembly and association in the interests of the State and the people may be liable to imprisonment for up to 5 years". Статья 129 Уголовного кодекса гласит, что "Любое лицо, препятствующее гражданам осуществлять право на свободу собраний и ассоциации в интересах государства и народа, может быть наказано лишением свободы на срок до пяти лет".
An additional safeguard of religious freedom is provided by article 138 of the Criminal Code, which deems the obstruction of a religious ceremony to be a criminal offence punishable by a fine or imprisonment. Дополнительная гарантия свободы вероисповедания предусмотрена в статье 138 Уголовного кодекса, в которой создание препятствий для проведения религиозной церемонии квалифицируется как уголовное правонарушение, караемое штрафом или лишением свободы.
Failure to report for military service is punishable under the Defence Act by a fine or a maximum penalty of 60 days' imprisonment and under the Criminal Code by a maximum penalty of one year's imprisonment in peacetime. Уклонение от призыва на военную службу карается, с одной стороны, на основании закона об обороне штрафом или лишением свободы на срок не более 60 суток, а с другой - в соответствии с Уголовным кодексом - лишением свободы на срок не более одного года в мирное время.
Offences are punishable by fines or imprisonment up to 20 years (or, if death results from the prohibited conduct, by death or imprisonment for any term of years or life). Преступления наказываются штрафом или лишением свободы на срок до 20 лет (или, если результатом запрещенного поведения является смерть потерпевшего, - смертной казнью или лишением свободы на любое количество лет или пожизненным заключением).
Such aggravated cases are sanctioned by imprisonment of 1-5, 2-8, 5-10 and 5-15 years respectively, or by life sentence. Тяжкие преступления такого рода наказываются лишением свободы сроком от одного до пяти, от двух до восьми, от пяти до десяти и от пяти до пятнадцати лет соответственно, или пожизненным заключением.
Abortion shall be punishable by imprisonment of no more that three months: Аборт карается лишением свободы на срок до трех месяцев, за исключением случаев:
The same criminal act committed against a minor is punishable by two years correctional labour, or by imprisonment from one to three years. Такое же правонарушение, совершенное организованной группой лиц, или умышленно совершенное в отношении несовершеннолетнего лица, карается лишением свободы на срок от пяти до семи лет.
In order to render the legal provisions effective, article 81 of the text provides that non-compliance will incur criminal and civil responsibility and, except where more stringent rules apply, non-execution of judgements will be punished by imprisonment of one to five years. В целях действенного соблюдения положений законодательства статья 81 этого закона предусматривает, что несоблюдение его положений влечет за собой уголовную и гражданскую ответственность, а неисполнение судебных решений наказывается, если не установлено более строгого наказания, лишением свободы на срок от одного года до пяти лет.