Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Лишением свободы

Примеры в контексте "Imprisonment - Лишением свободы"

Примеры: Imprisonment - Лишением свободы
Prior to the elections and during the campaign, opposition parties and candidates decided to boycott the elections, citing procedural violations, media discrimination and the imprisonment of opposition activists. Перед выборами и в ходе предвыборной кампании оппозиционные партии и кандидаты приняли решение объявить бойкот выборам в связи с процессуальными нарушениями, дискриминацией СМИ и лишением свободы активистов, представляющих оппозицию.
Under article 133 of the Penal code it is a crime to abduct or otherwise restrict the liberty of a person and is punishable by imprisonment from 10 to 15 years, with or without confiscation of property. Согласно статье 133 Уголовного кодекса, похищение или какое-либо иное ограничение свободы лица является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
According to section 10 of the Act, a person guilty of an offence under the Act shall be convicted to imprisonment of up to a maximum of two years or to a fine, or both. На основании статьи 10 Закона лица, виновные в совершении правонарушений по смыслу его положений, наказываются лишением свободы на срок до двух лет и/или штрафом.
The acts provided for under paragraphs 1 and 2 of this article are punishable by imprisonment for 10 to 25 years if they cause the death of a person or are committed by an organized group or a criminal organization. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлёкшие смерть человека или совершённые организованной группой или преступным сообществом, наказываются лишением свободы на срок от десяти до двадцати пяти лет .
According to the criminal codes of the Entities, whosoever, by use of violence, threatening behaviour or mental cruelty violates the peace, life, physical or mental health of any member of his family, shall be punished by a fine or sentence of imprisonment. В соответствии с уголовными кодексами Образований любое лицо, которое насильственными действиями, угрозами и моральной жестокостью нарушает мир и спокойствие любого члена своей семьи или причиняет вред его физическому или психическому здоровью, наказывается штрафом и лишением свободы.
102.68. Implement the commitment to abolish the current mandatory death sentence system, as well as to commute all death sentences to terms of imprisonment before the next UPR review (Hungary); 102.68 выполнить обязательство, связанное с отменой действующей системы обязательного назначения смертной казни, а также заменить все смертные приговоры лишением свободы к следующему УПО (Венгрия);
Failure to obtain such an order renders the merger or takeover of no legal effect and is an offence punishable by a fine or imprisonment, or both. Неполучение такого разрешения приводит к лишению такого слияния или поглощения любых правовых последствий и признанию его противоправным деянием, наказуемым штрафом или лишением свободы или и тем и другим.
A person who communicates false information that may endanger the safety or operation of an aircraft during flight or a civil vessel during voyage, shall be punished by imprisonment for up to three years or by a fine. Лицо, которое сообщает ложную информацию, могущую поставить под угрозу безопасность или эксплуатацию воздушного корабля во время полета или гражданского судна во время плавания, наказывается лишением свободы на срок до трех лет или штрафом.
In particular, reference is made to article 130 bis which states that any person who promotes or incites religious or sectarian conflicts or theorems of hatred or strife among the population shall be punished by imprisonment for a maximum of 10 years. В частности, он указал на статью 130 bis, в которой предусматривается, что любое лицо, занимающееся поощрением или подстрекательством религиозных или сектантских конфликтов или теорий ненависти или вражды между населением, карается лишением свободы на срок до 10 лет.
(b) During the investigation and trial, except where the proceedings cannot lead to the imposition of a prison sentence or security measure involving imprisonment; Ь) в ходе предварительного судебного следствия и во время слушания, за исключением случаев, когда для обвиняемого дело не может завершиться тюремным заключением или иной мерой уголовно-правового воздействия, связанной с лишением свободы;
Anyone who conceals material assets which have been generated in connection with an act punishable by imprisonment pursuant to this Act and perpetrated by another person, by means of... любое лицо, укрывающее материальные ценности, полученные в связи с действием, подлежащим наказанию лишением свободы в соответствии с этим Законом и совершенным другим лицом посредством...
The establishment of illegal paramilitary formations or participation in their activities is punishable by imprisonment for a period of 2 to 5 years; создание непредусмотренных законами Украины военизированных формирований или участие в их деятельности карается лишением свободы сроком от 2 до 5 лет;
The leadership of such formations, their financing and the provision to them of weapons, ammunition, explosives or military hardware are punishable by imprisonment for a period of 5 to 10 years; руководство указанными формированиями, их финансирование, поставка им оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или военной техники - караются лишением свободы сроком от 5 до 10 лет;
Participation within such formations in attacks on enterprises, establishments, organizations or the public is punishable by imprisonment for a period of 7 to 12 years; участие в составе перечисленных формирований в нападении на предприятия, учреждения, организации или на граждан карается лишением свободы сроком от 7 до 12 лет;
Physical violence against a woman or members of her family resulting in disability of less than three days shall be punished with an imprisonment term of seven to thirty days (Article 159 of the COIP). Если следствием применения физического насилия в отношении женщины или членов семьи является утрата ими трудоспособности на срок менее трех дней, виновный карается лишением свободы на срок от семи до тридцати дней (статья 159 ВОУК).
An official vested with powers to conclude a marriage who in discharge of official duty knowingly allows concluding of marriage that is forbidden or void by law shall be punished with imprisonment from three months to three years (Article 189). Должностное лицо, на которое возложены полномочия заключать брак и которое при выполнении официальных должностных обязанностей сознательно разрешает заключить брак, который запрещен или считается недействительным согласно закону, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет (статья 189).
Under article 322 of the Criminal Code, any public official or public servant who arrests, imprisons or detains a person in circumstances other than those prescribed by law shall be liable to up to 7 years' rigorous or ordinary imprisonment. Согласно статье 322 Уголовного кодекса, любое государственное должностное лицо или государственный служащий, который арестовывает, лишает свободы или задерживает какое-либо лицо иначе, чем в установленном законом порядке, наказывается лишением свободы сроком до 7 лет в условиях строгого или общего режима.
If the complaint concerns offences against the internal or external security of the State, crimes of economic sabotage and other crimes punishable by death or life or fixed-term imprisonment, the informant may ask to remain anonymous and not to be called as a witness. Если обращение касается посягательств на внутреннюю или внешнюю безопасность государства, экономических диверсий и других преступлений, наказуемых смертной казнью или пожизненным лишением свободы либо тюремным заключением на определенный срок, то информатор может настаивать на сохранении его анонимности и непривлечении его в качестве свидетеля.
A person who has violated the fundamental human rights and freedoms recognized by the international community on the grounds of race, colour of skin or national or ethnic origin shall be punished by imprisonment of six months to five years. Лицо, которое нарушило основные права человека и свободы, признанные международным сообществом, на основании расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения, наказывается лишением свободы сроком от шести месяцев до пяти лет.
Whoever seizes or destroys identification card, passport or other identification document when perpetrating criminal offence referred to in paragraph 1 or 2 of this Article, shall be punished by imprisonment for three months to five years. Лицо, которое конфискует или уничтожает удостоверение личности, паспорт или другой документ, удостоверяющий личность, при совершении уголовного преступления, о котором говорится в пунктах 1 или 2 настоящей статьи, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до пяти лет.
The theft or extortion of radioactive materials, carried out with the use of force endangering life or health, or by an organized group or criminal association shall be punished by imprisonment for five to ten years with or without confiscation of property. (З) Хищение или вымогательство радиоактивных материалов, совершенные с применением насилия, опасного для жизни и здоровья, либо организованной группой или преступным сообществом, наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет с конфискацией имущества или без таковой».
This action is punishable by fine or by corrective labor from one to two years in length or by jail time up to three months or by imprisonment not in excess of three years. Такие действия караются штрафом или принудительными работами продолжительностью от одного года до двух лет или лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет.
(b) If, due to the acts stipulated in paragraph 1, the damaged party has suffered severe bodily harm or other especially severe consequences, the perpetrator shall be punished with imprisonment of 1 to 10 years. Ь) Если в результате действий, оговоренных в пункте 1, потерпевшей стороне были нанесены тяжкие телесные повреждения или если эти действия имели для него другие особо тяжкие последствия, виновный наказывается лишением свободы на срок от одного года до десяти лет.
A person who performs an abortion with the consent of a pregnant woman is subject to imprisonment up to four years; if she or he is a medical practitioner and aborted the child for financial profit, the maximum penalty is six years in prison. Человек, который выполняет аборт с согласия беременной женщины, наказывается лишением свободы на срок до четырех лет; если он или она является врачом и совершает аборт с целью финансовой прибыли, максимальное наказание составляет шесть лет лишения свободы.
Membership of or participation in this type of organization is punishable by 10 to 20 years' rigorous imprisonment; любая поддержка таких организаций или участие в них наказывается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет;