Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Лишением свободы

Примеры в контексте "Imprisonment - Лишением свободы"

Примеры: Imprisonment - Лишением свободы
Paragraph 2 of the same article further stipulates that: "If such acts of violence or harsh treatment lead to illness or injury, the penalty shall be imprisonment for a period of six months to three years unless the said acts warrant a more severe penalty". Пункт 2 этой же статьи далее гласит: "Если такие насильственные действия или жестокое обращение вызывают заболевание или увечье, то применяется наказание лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет, если характер вышеуказанных действий не требует более суровой меры наказания".
As for penal legislation it may be noted that the Peruvian Penal Code stipulates that anyone who unlawfully deprives another of his liberty shall be punished with imprisonment for not less than two or more than four years (art. 152). В отношении уголовного законодательства следует упомянуть перуанский Уголовный кодекс, который гласит, что любое лицо, незаконно лишающее личной свободы другое лицо, наказывается лишением свободы на срок от двух до четырех лет (статья 152).
The Committee remains particularly concerned about, inter alia, violations of the rights of children in detention centres, the remanding of children in adult prisons or police cells, long periods in custody, delays before trial, and the inadequacy of existing alternative measures to imprisonment. Комитет по-прежнему выражает особую обеспокоенность нарушениями, в частности, прав детей, находящихся в местах заключения, помещением детей в тюрьмы или полицейские камеры для взрослых, большими сроками содержания под стражей, задержками до суда, а также неадекватностью имеющихся мер, не связанных с лишением свободы.
The possessor of racist material, with the intention of distributing it, is liable to one year's imprisonment and the material is to be confiscated. Изготовление материалов, имеющих расистский характер, с целью их распространения карается лишением свободы на срок один год с конфискацией указанных материалов.
Under article 63 of the Ukrainian Penal Code, public calls for an aggressive war or a decision to unleash a military conflict are punishable by imprisonment of from three to eight years or correctional work for up to two years. В соответствии со статьей 63 Уголовного кодекса Украины публичные призывы к агрессивной войне или решению о развязывании военного конфликта наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет или исправительными работами на срок до двух лет.
Acts referred to in the first or second paragraphs of this Act which were carried out by a group of persons or resulted in death or other harmful consequences are punishable by imprisonment of from three to ten years. Действия, предусмотренные частями 1 или 2 этой статьи, которые были совершены группой лиц или повлекли за собой гибель людей или другие бедственные последствия, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет.
Paragraph 3 states that "f by a criminal act referred to in paragraph 1 of this Article the death of one or more persons or extensive destruction is caused, the perpetrator shall be sentenced to a minimum of five year imprisonment". В пункте З указывается, что «преступное деяние, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, если оно повлекло смерть одного или более лиц или значительный имущественный ущерб, наказывается лишением свободы как минимум на пять лет».
According to this article, anybody inciting or encouraging national, racial or religious hatred, discord or intolerance or promoting ideas of racial supremacy shall be punished with imprisonment of up to two years. Согласно этой статье, любое лицо, подстрекающее или призывающее к национальной, расовой или религиозной ненависти, разногласиям или нетерпимости или распространяющее идеи расового превосходства, наказывается лишением свободы на срок до двух лет.
Any person who, on the basis of different race, colour of skin, nationality or ethnic origin violates fundamental human rights and freedoms recognized by international community shall be punished by imprisonment for not less than six months and not more than five years. Любое лицо, нарушающее основополагающие права человека и свободы, признаваемые международным сообществом, в силу причин, связанных с отличающейся расой, цветом кожи, национальностью или этническим происхождением, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.
A penalty of imprisonment and/or a fine is prescribed for anyone who, in breach of his civil responsibility, refuses to hand over property entrusted to him; Любое лицо, которое в нарушение своей гражданско-правовой ответственности отказывается управлять вверенной в его распоряжение собственностью, наказывается лишением свободы и/или штрафом;
Any person who, without having received an order from a constituted authority and except in cases where the law directs the arrest of accused parties, detains or sequesters any person shall be punished by imprisonment, penal servitude and a fine. Любое лицо, которое, не получив распоряжения от какого-либо учрежденного органа и за исключением случаев, когда закон предписывает арест обвиняемых лиц, задерживает или арестовывает любое лицо, наказывается лишением свободы, каторжными работами и штрафом.
(b) Persecution of organizations or individuals because of their advocacy of the equality of men, the envisaged punishment also being imprisonment from six months to five years; Ь) преследование какой-либо организации или отдельных лиц за деятельность, проводящуюся в поддержку принципа равенства, наказуется лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет;
For minors who, at the time they committed the criminal offence, were below the age of 18, imprisonment sentence cannot exceed half of the term of punishment that the law provides for adults. В отношении несовершеннолетних, которым на время совершения ими уголовного преступления не исполнилось 18 лет, срок приговора, связанного с лишением свободы, не может превышать половины срока наказания, установленного законом в отношении совершеннолетних.
Mexico also indicated that restorative justice would eliminate the disadvantages associated with deprivation of liberty for minor offences, thus reducing costs of imprisonment, and Pakistan and Qatar pointed to its potential to reduce prison overcrowding. Мексика также отметила, что реституционное правосудие устранило бы недостатки, связанные с лишением свободы за совершение мелких право-нарушений, что позволило бы сократить расходы на содержание в тюрьмах, а Катар и Пакистан отме-тили, что такое правосудие может снижать уровень перенаселенности тюрем.
In addition, deprivation of liberty for not returning the marriage dowry when a marriage ends exacerbates such discrimination, quite apart from being a violation of the prohibition of imprisonment for civil debts. Однако, кроме этого, лишение свободы из-за невозврата приданного в случае расторжения брака является фактором, усугубляющим такую дискриминацию, не говоря о недопустимости наказания лишением свободы за долги в гражданских правоотношениях.
The same acts, committed by a person using his official status, by the head of a public association or through the mass media, is punishable by imprisonment for 3 to 8 years. Те же деяния, совершенные лицом с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения либо с использованием средств массовой информации, наказываются лишением свободы на срок от 3 до 8 лет.
The taking or holding of hostages for the purposes of coercing a State, organization or citizen to commit, or to refrain from committing, an action, as a condition for the release of the hostage is punishable by imprisonment for 3 to 8 years. Захват или удержание лица в качестве заложника, совершенные в целях понуждения государства, организации или гражданина совершить какое-либо действие или воздержаться от совершения какого-либо действия как условия освобождения заложника, - наказываются лишением свободы на срок от 3 до 8 лет.
Punished by imprisonment for 8 to 15 years shall be an offender who causes death through an act given in section 1." Правонарушитель, совершивший одно из деяний, предусмотренных частью 1, которое повлекло за собой смерть потерпевшего, наказывается лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет".
The establishment of a standing organized armed group for the purpose of attacking citizens or organizations, the leadership of such a group and participation in attacks committed by a band shall be punishable by imprisonment for 10 to 25 years, with or without confiscation of property. Создание устойчивой организованной вооруженной группы с целью нападения на граждан или организации, руководство такой группой, а равно участие в совершаемых бандой нападениях, наказывается лишением свободы на срок от 10 до 25 лет с конфискацией имущества или без таковой.
In addition, the mere fact of participating in a brawl resulting in serious consequences for the victim is punishable by six months' imprisonment (art. 220); Кроме того, простое участие в драке, вызвавшей серьезные последствия для жертв, карается лишением свободы сроком на шесть месяцев (статья 220);
Notwithstanding the above, it should be noted that article 163 of the Croatian Penal Code defines the illegal sale or possession of both biological or chemical weapons, as well as any other weaponry banned by international treaties or conventions, as a criminal offence punishable by imprisonment. При этом следует отметить, что в статье 163 Уголовного кодекса Хорватии незаконная торговля или владение биологическими либо химическим оружием, равно как и любым другим оружием, запрещенным международными договорами или конвенциями, влечет за собой уголовную ответственность и карается лишением свободы.
Article 89 of the Criminal Act, which governs the conduct of public servants, states that intention "to cause injury to any person" shall be punishable by either imprisonment of up to two years or a fine, or by both. Статья 89 Уголовного кодекса, регулирующая поведение государственных служащих, гласит, что намерение "причинить вред любому лицу" наказывается либо лишением свободы на срок до двух лет, либо штрафом, либо тем и другим.
AI called on Belarus, inter alia, to commute without delay the death sentences of all prisoners currently on death row to terms of imprisonment and to promptly establish a moratorium on all executions with a view to abolishing the death penalty. Международная амнистия призвала Беларусь, среди прочего, незамедлительно заменить смертные приговоры в отношении всех заключенных, которые в настоящее время ожидают их исполнения, лишением свободы, и незамедлительно установить мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров с целью последующей отмены смертной казни.
Provisions dealing with trafficking in minors had also been strengthened (art. 133), and abduction and illegal confinement was punishable by imprisonment for up to three years (arts. 125 and 126). Были также ужесточены положения, касающиеся торговли несовершеннолетними (статья 133), а похищение людей и незаконное лишение свободы караются лишением свободы на срок до 3 лет (статьи 125 и 126).
This is of particular concern in the case of children - especially those who are unaccompanied and undocumented - in countries of transit and destination where irregular migration is punished with imprisonment, particularly when migration management policies have yet to mainstream a child rights approach. Это особенно тревожно, когда речь идет о детях, особенно не имеющих документов несопровождаемых детях в странах транзита и назначения, где незаконная миграция наказывается лишением свободы, особенно если там еще не разработана миграционная политика, специально нацеленная на защиту детей.