If a case involving an unjustified sentence or an unjustified imprisonment was publicized in the mass media to an extent which damaged a person's reputation, the person also has the right to moral satisfaction by having a denial published in the press or some other media. |
Если дело, связанное с вынесением необоснованного приговора или необоснованным лишением свободы, освещалось в средствах массовой информации и это нанесло ущерб репутации какого-либо лица, такое лицо имеет право на моральное удовлетворение путем опубликования опровержения в печати или других средствах массовой информации. |
Shall be punished by imprisonment of between one month and three years and by a fine of between five and 50 dinars. |
наказывается лишением свободы на срок от одного месяца до трех лет и штрафом в размере от 5 до 50 динаров. |
Further on, "a person who by using force, serious threat, deceit or in some other manner forces or prevents another from realizing or not realizing his voting right, shall be punished with a fine or with imprisonment of up to one year". |
Далее указывается, что "любое лицо, которое с применением силы, серьезных угроз, обмана или каким-либо иным образом принуждает другое лицо или препятствует ему осуществлять или не осуществлять свои избирательные права, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до одного года". |
Have the provisions of the Merchant Shipping Act, which provided that seafarers absent without permission could be forcibly conveyed on board ship, and that certain disciplinary offences by seafarers were punishable with imprisonment, been repealed or amended? |
Были ли отменены или изменены положения Закона о торговом судоходстве, которые предусматривают, что находящиеся в самовольной отлучке моряки могут быть принудительно доставлены на борт судна и что некоторые виды дисциплинарных нарушений, совершаемых моряками, караются лишением свободы? |
Violations to the above provisions are sanctioned with imprisonment from 2 to 6 years (unauthorised transfer of schedule 2 and 3 chemicals) and from 4 to 12 years (illegal or unauthorised production, acquisition or transfer of schedule 1 chemicals). |
Нарушения вышеуказанных положений наказываются лишением свободы на срок от 2 до 6 лет (несанкционированная передача химических веществ, перечисленных в списках 2 и 3) и от 4 до 12 лет (незаконное или несанкционированное производство, приобретение или передача химических веществ, перечисленных в списке 1). |
The same acts, if they led to serious consequences, shall be punishable by imprisonment for three to eight years, with or without the deprivation of the right to hold certain posts or engage in certain activities for up to three years. |
То же деяние, если оно повлекло тяжкие последствия, наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового. |
(a) If a civil servant makes an assault against a person being a dependant in service, thus abusing this relationship, then the civil servant is punished by imprisonment of at least one year (art. 343 of the Civil Code). |
а) если действия гражданского служащего представляют угрозу лицу, которое занимает более низкое служебное положение, в результате чего наносится ущерб их отношениям, такой гражданский служащий наказывается лишением свободы на один год (статья 343 Гражданского кодекса). |
shall be punishable by imprisonment of between eight days and three months and a fine of [501 to 50,000]This amount should be multiplied by 20 following successive increases in the schedule of fines. |
наказываются лишением свободы сроком от восьми дней до трех месяцев и штрафом в размере от [501 до 50000 франков]В настоящее время эта сумма увеличилась в 20 раз в связи с последовательным увеличением размера штрафов. |
(a) Violation of the fundamental human rights and freedoms recognized by the international community, on the basis of differences in race, colour, nationality or ethnic origin, with the envisaged sentence of imprisonment ranging between six months and five years; |
а) нарушение основных признанных международным сообществом прав и свобод человека путем проведения различий по признаку расы, цвета кожи, национальной или этнической принадлежности наказуется лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет; |
Article 266 punishes the trafficking and stockpiling of chemical and biological weapons: "1. The production, development, marketing, possession, transfer or stockpiling of chemical or biological weapons or related munitions shall be punished by imprisonment for 6 to 12 years. |
В статье 266 наказуемыми деяниями объявлены торговля химическим и биологическим оружием и его хранение: «1. Производство, разработка, торговля, владение, передача или хранение химического или биологического оружия или соответствующих боеприпасов наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет. |
If the individual is personally in charge of the labour safety, sanitation and safety in densely populated areas or in case of serious consequences, he/she shall be subject to imprisonment for up to 12 years . |
Если это лицо отвечает за безопасность труда, санитарию и безопасность в плотно населенных районах или в случае серьезных последствий, то такое лицо наказывается лишением свободы на срок до 12 лет . |
"If the extortion of testimony or statement was followed by heavy violence or had resulted by especially harmful consequences for the defendant in the criminal proceedings, the perpetrator shall be punished by imprisonment ranging between 1 and 8 years." |
Если принуждение к признанию или даче показаний сопровождается грубым насилием или влечет за собой особенно тяжкие последствия для обвиняемого в уголовном судопроизводстве, то виновное в этом лицо наказывается лишением свободы на срок от одного года до восьми лет . |
He was sentenced to serve a penalty of 10 years, 2 months and 21 days, as a minimum, to 17 years, 4 months and 1 day maximum, of imprisonment. |
Ему был вынесен обвинительный приговор, предусматривающий наказание лишением свободы на срок от 10 лет, 2 месяцев и 21 дня до 17 лет, 4 месяцев и 1 дня. |
145.1 Illegal deprivation of freedom of a person, not connected with kidnapping - is punished by corrective work for the term of up to two years or imprisonment for the term of up to one year. |
145.1 Незаконное лишение человека свободы, не связанное с его похищением, наказывается исправительными работами на срок до двух лет либо лишением свободы на срок до одного года. |
After a period equal to the maximum sentence for crimes carrying a sentence of imprisonment but in no event may that period exceed 10 or be less than 3 years; |
по истечении срока, равного максимально предусмотренному, применительно к преступлениям, караемым лишением свободы, срок продлевается максимум до десяти лет, но не менее чем на три года; |
Under article 167 of the Criminal Code, war propaganda, dissemination, through the media or otherwise, of calls to wage war, is punishable by correctional labour for up to two years or imprisonment for up to five years. |
Пропаганда войны, то есть распространение с использованием средств массовой информации или другим способом призывов к ведению агрессивной войны, наказывается исправительными работами на срок до двух лет или лишением свободы на срок до пяти лет (ст. 167 Уголовного кодекса). |
Paragraph 1: Whoever propagates or incites racial or national hostility or hatred or racial discrimination shall be punished by imprisonment of up to three years and by public reprobation; |
Пункт 1: Пропаганда или возбуждение расовой или национальной вражды или ненависти либо расовой дискриминации наказывается лишением свободы на срок до трех лет и общественным порицанием; |
Paragraph 1: Whoever, by force or threat, obstructs citizens from professing their faith or carrying out their rituals and services which do not violate the laws of the country, public peace and good morals, shall be punished by imprisonment of up to one year; |
Пункт 1: Воспрепятствование посредством силы или угроз исповеданию гражданами своей веры или совершению ими религиозных обрядов и служб, которые не составляют нарушение законов страны, общественного порядка и нравственности, наказывается лишением свободы на срок до одного года; |
Indeed, according to article 219 of the Criminal code, "evasion of call-up to military service in the absence of legal grounds to an exemption from this service is punished by corrective work of up to two years or imprisonment of up to two years". |
Так, согласно статье 219 Уголовного кодекса, "уклонение от призыва на военную службу при отсутствии законных оснований для освобождения от этой службы, наказывается исправительными работами на срок до двух лет или лишением свободы на срок до двух лет". |
(a) Anyone who uses the authority of his or her office, position or rank to commit an offence or orders a person of lower rank to commit an offence shall be liable to imprisonment; |
а) тот, кто использует полномочия, предоставляемые его должностью, положением или званием, для совершения правонарушения или приказывает какому-либо подчиненному лицу совершить правонарушение, наказывается лишением свободы; |
In compliance with the Criminal Code of Georgia, manufacturing of nuclear weapons or other explosive nuclear device shall be punishable by imprisonment ranging from five to ten years in length (Article 232 of the Criminal Code of Georgia); |
Согласно Уголовному кодексу Грузии, изготовление ядерного оружия или иных ядерных взрывных устройств наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет (статья 232 Уголовного кодекса Грузии). |
Under the old system, cases concerning charges punishable by imprisonment of more than six years, were tried by the Court of Appeal as a first instance court, and no appeal was possible in respect of the assessment of evidence in relation to the question of |
В рамках прежней системы дела, связанные с обвинениями, наказуемыми лишением свободы на срок более шести лет, рассматривались апелляционным судом как судом первой инстанции и в отношении оценки доказательств по вопросу о виновности апелляция была невозможна. |
a) Causes serious harm, treats in a degrading or inhuman manner or ill-treats in word or deed a subordinate, and shall be punished by a period of imprisonment of between six months and five years |
а) когда он причиняет подчиненному тяжкий вред, подвергает его унижающему достоинство или бесчеловечному обращению или оскорбляет его действием или словом, за что он наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет... |
A person who establishes the group or association referred to in para. 1 or 2 or manages such a group or association shall be sentenced to imprisonment from 6 months up to 8 years." |
Кто создает группу либо сообщество, указанные в пункте 1 или 2, или такой группой либо таким сообществом руководит, подлежит наказанию лишением свободы на срок от шести месяцев до восьми лет». |
The right to a nationality, as cases of expressing support for terrorism committed outside the national territory had been punished by the loss of nationality as a penalty additional to imprisonment. |
право на гражданство - с учетом того, что в качестве меры наказания по делам об апологетике идей терроризма за пределами национальной территории наряду с лишением свободы предусматривалось лишение гражданства; |