Violations to the above provisions are sanctioned with imprisonment from 2 to 6 months. |
Нарушения вышеуказанных положений караются лишением свободы на срок от 2 до 6 месяцев. |
The reform adds an educational, humane and civilized dimension to the punishment inherent in any imprisonment. |
Реформа вносит в карательное содержание любого связанного с лишением свободы наказания воспитательный, гуманитарный и цивилизованный аспект. |
Violation of these measures would be penalized from 3 to a maximum of 6 months of imprisonment. |
Нарушение этих запретов и предписаний наказывается лишением свободы сроком от трех до шести месяцев. |
The penalty for these offences is imprisonment for twenty years. |
Такие деяния наказываются лишением свободы на срок до 20 лет. |
Theft or extortion of radioactive materials, is punished with imprisonment for 3-5 years. |
1 Хищение или вымогательство радиоактивных материалов - наказывается лишением свободы на срок от 3 до 5 лет. |
The perpetration of the above-mentioned criminal offence shall be punished by imprisonment from three months to three years. |
Совершение вышеуказанного уголовного преступления наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет. |
The participation of mercenaries in armed conflict or military actions shall be punishable by imprisonment for 5 to 10 years. |
Участие наемника в вооруженном конфликте или военных действиях, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
Juveniles always serve their terms of imprisonment separated from adult inmates. |
Несовершеннолетние всегда отбывают наказание лишением свободы отдельно от совершеннолетних заключенных. |
Involuntary violation of a State secret is also punishable with imprisonment for one year. |
Непреднамеренное нарушение закона о государственной тайне также наказывается лишением свободы сроком на один год. |
In any event, provision was made for imprisonment as an alternative sanction. |
В любом случае, как предусматривается, это наказание заменяется лишением свободы. |
Whoever forms or leads such an organisation is subject to imprisonment for no less than 3 years. |
Лицо, создающее такую организацию либо руководящее ею, подлежит наказанию лишением свободы на срок не менее трех лет. |
Non-performance of the judgement by a government official will be punished by imprisonment of one to five years. |
Неисполнение решения суда должностным лицом наказывается лишением свободы на срок от одного года до пяти лет. |
The offence must also be punishable by Norwegian law with a minimum penalty threshold of imprisonment for more than one year. |
Такое деяние должно также являться наказуемым по законодательству Норвегии как минимум лишением свободы на срок более одного года. |
A person guilty of an offence under this section is liable, on conviction on indictment, to imprisonment for life. |
Лицо, виновное в совершении преступления, предусмотренного данным разделом, наказывается, в случае вынесения обвинительного приговора, пожизненным лишением свободы. |
Under this article, such a criminal act is punishable by imprisonment from two to five years. |
В соответствии с этой статьей такое правонарушение карается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
When the revolt breaks out, the provoker is punished with imprisonment from twenty years to twenty-five years. |
Если такое восстание вспыхивает, подстрекатель наказывается лишением свободы на срок от 20 до 25 лет. |
Any person who accepts the service mentioned in first subsection is punished with imprisonment from one year to three years. |
Любое лицо, которое соглашается поступить на службу, упоминаемую в первом подразделе, наказывается лишением свободы на срок от 1 года до 3 лет». |
If the act was connected with the practice of particular cruelty, the perpetrator was subject to the penalty of imprisonment from one year to 10 years. |
Если подобное деяние отличалось особой жестокостью, правонарушитель наказывался лишением свободы на срок от одного года до десяти лет. |
The enforcement of custodial and other sentences must reproduce, as closely as possible, the conditions of a life of freedom except for the inevitable restrictions of imprisonment. |
При вынесении приговоров и принятии мер, связанных с лишением свободы, необходимо создавать условия, максимально приближенные к условиям жизни на свободе, за исключением неизбежных ограничений, предусмотренных тюремным режимом. |
In serious cases, the penalty can be up to five years' hard labour or imprisonment. |
В серьезных случаях лицо может быть наказано лишением свободы на срок до пяти лет и более. |
A person who physically ill-treats a subordinate or harms that person's health shall be punished with imprisonment from three months up to five years. |
Плохое физическое обращение с подчиненным или нанесение ущерба его здоровью наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до пяти лет. |
The action envisaged in part 1 of this Article which negligently caused human death or other grave consequences is punished with imprisonment for 4-10 years. |
З. Деяния, предусмотренные частью 1 настоящей статьи, повлекшие по неосторожности смерть человека или иные тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от 4 до 10 лет. |
The difference between severe imprisonment and light imprisonment is not available. |
Различие между лишением свободы на длительный срок и лишением свободы на незначительный срок не прояснено. |
Violations to Legislative Decree n. 96/2003 are sanctioned with imprisonment up to 2 years; with imprisonment from 2 to 4 years; with imprisonment from 2 to 6 years. |
Нарушения положений Законодательного указа Nº 96/2003 наказываются лишением свободы на срок до 2 лет; лишением свободы на срок от 2 до 4 лет; лишением свободы на срок от 2 до 6 лет. |
Rigorous imprisonment for life, when the punishment provided by law is 10 to 20 years' rigorous imprisonment; |
пожизненное заключение; в законодательстве предусмотрено наказание лишением свободы на срок от 10 до 20 лет; |