| Violations to the above provisions are sanctioned with imprisonment from 2 to 6 months. | Нарушения вышеуказанных положений караются лишением свободы на срок от 2 до 6 месяцев. |
| The reform adds an educational, humane and civilized dimension to the punishment inherent in any imprisonment. | Реформа вносит в карательное содержание любого связанного с лишением свободы наказания воспитательный, гуманитарный и цивилизованный аспект. |
| Violation of these measures would be penalized from 3 to a maximum of 6 months of imprisonment. | Нарушение этих запретов и предписаний наказывается лишением свободы сроком от трех до шести месяцев. |
| The penalty for these offences is imprisonment for twenty years. | Такие деяния наказываются лишением свободы на срок до 20 лет. |
| Theft or extortion of radioactive materials, is punished with imprisonment for 3-5 years. | 1 Хищение или вымогательство радиоактивных материалов - наказывается лишением свободы на срок от 3 до 5 лет. |
| The perpetration of the above-mentioned criminal offence shall be punished by imprisonment from three months to three years. | Совершение вышеуказанного уголовного преступления наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет. |
| The participation of mercenaries in armed conflict or military actions shall be punishable by imprisonment for 5 to 10 years. | Участие наемника в вооруженном конфликте или военных действиях, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
| Juveniles always serve their terms of imprisonment separated from adult inmates. | Несовершеннолетние всегда отбывают наказание лишением свободы отдельно от совершеннолетних заключенных. |
| Involuntary violation of a State secret is also punishable with imprisonment for one year. | Непреднамеренное нарушение закона о государственной тайне также наказывается лишением свободы сроком на один год. |
| In any event, provision was made for imprisonment as an alternative sanction. | В любом случае, как предусматривается, это наказание заменяется лишением свободы. |
| Whoever forms or leads such an organisation is subject to imprisonment for no less than 3 years. | Лицо, создающее такую организацию либо руководящее ею, подлежит наказанию лишением свободы на срок не менее трех лет. |
| Non-performance of the judgement by a government official will be punished by imprisonment of one to five years. | Неисполнение решения суда должностным лицом наказывается лишением свободы на срок от одного года до пяти лет. |
| The offence must also be punishable by Norwegian law with a minimum penalty threshold of imprisonment for more than one year. | Такое деяние должно также являться наказуемым по законодательству Норвегии как минимум лишением свободы на срок более одного года. |
| A person guilty of an offence under this section is liable, on conviction on indictment, to imprisonment for life. | Лицо, виновное в совершении преступления, предусмотренного данным разделом, наказывается, в случае вынесения обвинительного приговора, пожизненным лишением свободы. |
| Under this article, such a criminal act is punishable by imprisonment from two to five years. | В соответствии с этой статьей такое правонарушение карается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
| When the revolt breaks out, the provoker is punished with imprisonment from twenty years to twenty-five years. | Если такое восстание вспыхивает, подстрекатель наказывается лишением свободы на срок от 20 до 25 лет. |
| Any person who accepts the service mentioned in first subsection is punished with imprisonment from one year to three years. | Любое лицо, которое соглашается поступить на службу, упоминаемую в первом подразделе, наказывается лишением свободы на срок от 1 года до 3 лет». |
| If the act was connected with the practice of particular cruelty, the perpetrator was subject to the penalty of imprisonment from one year to 10 years. | Если подобное деяние отличалось особой жестокостью, правонарушитель наказывался лишением свободы на срок от одного года до десяти лет. |
| The enforcement of custodial and other sentences must reproduce, as closely as possible, the conditions of a life of freedom except for the inevitable restrictions of imprisonment. | При вынесении приговоров и принятии мер, связанных с лишением свободы, необходимо создавать условия, максимально приближенные к условиям жизни на свободе, за исключением неизбежных ограничений, предусмотренных тюремным режимом. |
| In serious cases, the penalty can be up to five years' hard labour or imprisonment. | В серьезных случаях лицо может быть наказано лишением свободы на срок до пяти лет и более. |
| A person who physically ill-treats a subordinate or harms that person's health shall be punished with imprisonment from three months up to five years. | Плохое физическое обращение с подчиненным или нанесение ущерба его здоровью наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до пяти лет. |
| The action envisaged in part 1 of this Article which negligently caused human death or other grave consequences is punished with imprisonment for 4-10 years. | З. Деяния, предусмотренные частью 1 настоящей статьи, повлекшие по неосторожности смерть человека или иные тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от 4 до 10 лет. |
| The difference between severe imprisonment and light imprisonment is not available. | Различие между лишением свободы на длительный срок и лишением свободы на незначительный срок не прояснено. |
| Violations to Legislative Decree n. 96/2003 are sanctioned with imprisonment up to 2 years; with imprisonment from 2 to 4 years; with imprisonment from 2 to 6 years. | Нарушения положений Законодательного указа Nº 96/2003 наказываются лишением свободы на срок до 2 лет; лишением свободы на срок от 2 до 4 лет; лишением свободы на срок от 2 до 6 лет. |
| Rigorous imprisonment for life, when the punishment provided by law is 10 to 20 years' rigorous imprisonment; | пожизненное заключение; в законодательстве предусмотрено наказание лишением свободы на срок от 10 до 20 лет; |