Английский - русский
Перевод слова Impose
Вариант перевода Навязать

Примеры в контексте "Impose - Навязать"

Примеры: Impose - Навязать
And, perversely, American neo-conservatives have transformed the internationalism of the old left by seeking to impose a democratic world order by US military force. И, ошибочно, американские неоконсерваторы трансформировали интернационализм старого левого крыла, стремясь навязать демократический иропорядок Американской военной силой.
America once defined free trade for the new global economy, but many Americans are now using demands for "fair trade" to impose reactionary and protectionist trade policies. Когда-то Америка обозначила свободную торговлю для новой глобальной экономики, но многие американцы теперь используют требования "справедливой торговли" для того, чтобы навязать реакционную и протекционистскую торговую политику.
Others believe that China will wish to impose its own mark and create its own international institutional system as its power increases. Другие полагают, что Китай пожелает навязать свои собственные стандарты и создать свою собственную институциональную систему, так как его могущество увеличивается.
I believe that the attempt by President Putin's Kremlin to impose "liberal empire" or "sovereign democracy" on the post-Soviet states will fail. Я считаю, что попытка Кремля президента Путина навязать "либеральную империю" или "суверенную демократию" постсоветским государствам потерпит неудачу.
In-in-in any case, I was hoping I might impose upon you to delay your trip out to Texas. Во-во-во всяком случае, я надеялся Я мог бы навязать Вам отложить Вашу поездку, в Техас.
Experience has shown the gravity of the error of trying to carbon copy systems of power and of administration and impose them on peoples of other continents. Опыт показал нам, что попытки скопировать в точности системы распределения власти и управления и навязать их народам других континентов - это серьезная ошибка.
A plethora of religious groups try to impose their views, not through religious preaching, but the fear of the gun. Множество религиозных групп пытаются навязать свои взгляды при помощи оружия, а не проповедью.
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира.
Any attempt to impose agreements from outside the region - for example, by an international organization - is likely to impede those efforts. Любая предпринимаемая из-за пределов региона - например, какой-либо международной организацией - попытка навязать такие договоренности скорее всего приведет к срыву этих усилий.
France took advantage of this situation to impose its Protectorate on the country through the Bardo Treaty, signed on 12 May 1881 with Sadok Bey. Франция воспользовалась этим для того, чтобы навязать стране свой протекторат на основе Бардоского договора, подписанного 12 мая 1881 года с Садоком Беем.
We are most concerned with new forms of protectionism, particularly the attempts to impose social and environmental conditions that discriminate against exports from developing countries. У нас вызывают серьезную обеспокоенность новые формы протекционизма, особенно попытки навязать социальные и экологические условия, которые носят дискриминационный характер в отношении экспорта из развивающихся стран.
It was to suppress the Kashmiri freedom movement and then to impose a "political process" which would be nothing but a fraud. Она сводится к тому, чтобы покончить с освободительным движением в Кашмире, а затем навязать "политический процесс", который будет представлять собой не что иное, как ширму.
Nevertheless, some of us strive to impose and maintain order in what is, fundamentally, an orderless world. Тем не менее, некоторые из нас стремятся навязать и поддерживать порядок, в сущности, в беспорядочном мире.
In this context, the Cuban Government has expressed its determination not to accept the selective, discriminatory treatment which the United States is seeking to impose on it. В этой связи правительство Кубы заявило о своей решимости не признавать выборочный и дискриминационный подход, который пытаются навязать Соединенные Штаты.
The Council vigorously condemns the attempts of the Serbs and Croats to impose the status quo and to extract territorial gains in a manner inconsistent with international legitimacy. Совет решительно осуждает попытки сербов и хорватов навязать статус-кво и добиться территориальных выгод в нарушение норм международной законности.
It was unconscionable that one country should attempt to impose its will on the United Nations in order to implement its own national foreign policy. Можно назвать лишь недостойными попытки одной из стран навязать свою волю Организации Объединенных Наций, с тем чтобы реализовать собственную национальную внешнюю политику.
They're tired of this war, and Pyr is pushing them to impose a ceasefire. Их утомила эта война, а Пир подталкивает их к тому, чтобы навязать вам перемирие.
It was unacceptable to bring pressure to bear on States and to attempt to impose on them values on such a sensitive issue. Нельзя мириться с тем, что на государства оказывается давление и предпринимаются попытки навязать им чуждые им ценности при обсуждении столь щекотливого вопроса.
Mercenaries are also used to challenge and destroy the tolerant fabric of multi-ethnic and multi-religious societies to impose a monolithic ideology alien to the local milieu. Наемники используются также для того, чтобы подорвать и разрушить терпимость, существующую в многонациональных и многоконфессиональных обществах, и навязать им монолитную идеологию, чуждую местным условиям.
In other words, no country or specific group of countries should try to impose a particular set of values on the rest of the world. Иными словами, никакая страна или конкретная группа стран не должны пытаться навязать те или иные ценности всему остальному миру.
The authorities could not impose anything by decree, they could only create a favourable climate for entrepreneurs and businesses and, perhaps encourage them. Власти ничего не могут навязать с помощью декрета, они могут лишь создать благоприятный климат для рыночной экономики и духа предпринимательства и по возможности поощрять их.
It is empty to pretend that we can impose peace with justice on every disorder, every dispute, outside our national borders. Было бы неправильно утверждать, что мы можем навязать мир и справедливость любому нарушению порядка или спору за пределами наших национальных границ.
It is an eloquent example of the absurd will to impose imperial designs on sovereign and independent countries in the conduct of their own international and trade relations. Это яркий пример абсурдной воли, с тем чтобы навязать имперские планы суверенным и независимым государствам в процессе осуществления их собственных международных и торговых отношений.
As several delegations have indicated, the attempt to impose an apparent solution to the problem of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines through a total ban on them cannot obtain universal acceptance. Как было отмечено рядом делегаций, попытка навязать очевидное решение проблеме неизбирательного и безответственного применения противопехотных наземных мин посредством их полного запрещения не сможет получить универсальной поддержки.
The enactment of the Bill is a blatant violation of the inalienable sovereignty of all States, as it attempts to impose the United States law extraterritorially on the international community. Проведение в жизнь этого закона является грубым нарушением неотъемлемого суверенитета всех государств, поскольку посредством его предпринимается попытка экстратерриториальным образом навязать международному сообществу закон Соединенных Штатов.