That way, the British Government was seen trying to impose its wishes on the Territories. |
Таким образом правительство Великобритании, по их мнению, пытается навязать свои условия территориям29. |
Any attempt to impose definitions which had not been agreed upon in the multilateral, intergovernmental setting of the Fifth Committee would be unacceptable. |
Недопустима любая попытка навязать формулировки, которые не были согласованы в рамках многостороннего обсуждения в межправительственном Пятом комитете. |
Terrorism wants to impose itself and its logic on us. |
Терроризм стремится навязать нам себя и свою логику. |
But we have learnt by now that the international community cannot impose peace. |
Но на сегодня мы знаем, что международное сообщество не может навязать мир. |
They are fighting against those who would impose their will by military force and economic violence. |
Они ведут борьбу с теми, кто хотел бы навязать свою волю силой оружия или с помощью экономических мер принуждения. |
Finally, globalization does not mean power relations such as those that some would like to impose. |
Наконец, глобализация не означает отношений с позиции силы, таких, какие кое-кто хотел бы навязать. |
The super-Powers wanted to impose their corporate interests on the peoples of the world. |
Великие державы хотели навязать народам мира свои корпоративные интересы. |
Seeking to impose a policy of isolation and diplomatic pressure against the Democratic People's Republic of Korea is incompatible with those principles. |
Стремление навязать политику изоляции и дипломатического давления в отношении Корейской Народно-Демократической Республики противоречит этим принципам. |
The international financial institutions continue to exploit the crisis to impose conditionalities on developing countries. |
Международные финансовые учреждения по-прежнему используют этот кризис для того, чтобы навязать развивающимся странам свои условия. |
That responsibility is exercised in full and without interference from foreign Powers seeking to impose their ideological paradigms. |
Венесуэла полностью выполняет эту ответственность без вмешательства со стороны иностранных держав, которые пытаются навязать свои идеологические парадигмы. |
The current government of Puerto Rico sought to impose peace by force and to protect powerful financial interests. |
Нынешнее правительство Пуэрто-Рико пытается навязать мир силой и защитить влиятельные финансовые интересы. |
It was an attempt to impose the will of some countries on others. |
Проект представляется попыткой навязать волю одних стран другим странам. |
Nicaragua would continue to oppose any arrogant attempts to impose a consensus where none existed. |
Никарагуа будет и далее противостоять любым самонадеянным попыткам навязать консенсус там, где его не существует. |
Attempts to impose discriminatory and selective practices in that area were unacceptable. |
Попытки навязать применение дискриминационного и избирательного подхода в этой области неприемлемы. |
This stalemate can be attributed to the position of some countries that attempt to impose hegemonic positions on others. |
Эту тупиковую ситуацию можно объяснить позицией некоторых стран, которые пытаются навязать другим свои гегемонистские позиции. |
We should not be trying to impose Western values or a single template on the region. |
Мы не должны пытаться навязать этому региону западные ценности или какой-то единый шаблон. |
At that time, there was an attempt to impose customs officers on the administrative boundary line between Serbia proper and North Kosovo. |
Тогда же была предпринята попытка навязать присутствие сотрудников таможни на административной пограничной линии между самой Сербией и Северным Косово. |
Kosovo Serb representatives warned that any attempt to impose the "strategy for northern Kosovo" could provoke violent reactions. |
Представители косовских сербов предупредили, что любая попытка навязать «стратегию для Северного Косово» спровоцирует реакцию в виде насилия. |
Capital punishment was prohibited by the Constitution of Puerto Rico, but the United States attempted to impose it nonetheless. |
Конституция Пуэрто-Рико запрещает смертную казнь, однако Соединенные Штаты пытаются, тем не менее, навязать ее применение. |
Those States might be seeking to impose their wishes, using the ILC as an intermediary. |
Эти государства, возможно, попытаются навязать свои пожелания с использованием КМП в качестве посредника. |
Efforts by the United States to impose its own standards constituted interference in the internal affairs of a State and were doomed to failure. |
Попытки Соединенных Штатов навязать свои собственные стандарты представляют вмешательство во внутренние дела государства и обречены на провал. |
It demonstrated the futility of attempts by the rich and powerful to impose their views and policies on the poor and weak. |
Она продемонстрировала тщетность попыток богатых и могущественных стран навязать свою точку зрения и политику бедным и слабым странам. |
In conclusion, he referred to the recent attempts to impose English as the official language of the Territory. |
В заключение он сослался на недавние попытки навязать английский язык в качестве официального языка несамоуправляющейся территории. |
It was impossible to impose on the General Assembly fundamental changes to the intergovernmental process or to processes that formed an integral part of its prerogatives. |
Невозможно навязать Генеральной Ассамблее основополагающие изменения в межправительственном процессе или процессах, которые являются составной частью ее прерогатив. |
His Government condemned any attempt to supplant or replace national authorities or to foment internal conflicts in order to impose external agendas. |
Правительство его страны осуждает любые попытки вытеснения или смены национальной власти или раздувания внутренних конфликтов, чтобы таким образом навязать программы, подготовленные внешними силами. |