In addition, the law may impose severe prison sentences. |
Кроме того, можно установить длительные сроки тюремного заключения для виновных в этом преступлении. |
In 1832 an Argentine military garrison was sent to the Falkland Islands in an attempt to impose Argentine sovereignty over British sovereign territory. |
В 1832 году на Фолклендские острова в попытке установить суверенитет Аргентины над суверенной территорией Соединенного Королевства был прислан аргентинский военный гарнизон. |
This observation drives the desire to impose direct obligations on corporations under international law. |
Это замечание порождает стремление установить прямые обязательства для корпораций согласно международному праву. |
Criminal liability reflects the highest level of condemnation that the State can impose. |
Уголовная ответственность отражает наивысший уровень осуждения, который может установить государство. |
The armed forces are unable to control bandits or to impose order. |
Вооруженные силы не могут взять под контроль бандитов и установить порядок. |
Zengi united Aleppo, Mosul, and other cities of northern Syria, and intended to impose his control on Damascus in the south. |
Занги объединил Алеппо, Мосул и другие города северной Сирии и собирался установить контроль над Дамаском. |
The big question is whether it will be able to impose tougher environmental standards throughout the whole country. |
Под большим вопросом остается, сможет ли Китай установить более жесткие экологические стандарты на всей территории страны. |
But one can impose dress codes for certain jobs, without banning a type of clothing for everyone. |
Однако можно установить дресс-код для определенного вида работы, не запрещая тип одежды для всех. |
At Garvey's request, Ross sent two militia companies, which managed to impose a four-month peace. |
По просьбе Гарви Росс прислал два милицейских отряда, которые смогли установить перемирие на четыре месяца. |
Governor Feron must impose discipline on his men and order on the streets. |
Градоправитель Ферон должен установить дисциплину среди своих людей и порядок на улицах. |
The Government is now contemplating amending the Fisheries Act to impose the responsibility on the vessel masters. |
В настоящее время правительство рассматривает возможность внесения поправок в Закон о рыболовстве, с тем чтобы установить ответственность для капитанов судов. |
Russia energetically supports the efforts of the international community to impose severe restrictions on the use of mines, which are inhumane weapons. |
Россия активно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы установить жесткие ограничения на применение мин - этого бесчеловечного оружия. |
Such orders are subject to such conditions as the Court may think appropriate to impose. |
Такие постановления суда оговариваются такими условиями, которые суд может счесть целесообразным установить. |
The appropriate authority may impose conditions on any procession or assembly for which notice has been given under the law. |
Компетентный орган может установить условия проведения какой-либо процессии или собрания, относительно которых, согласно закону, должно подаваться уведомление. |
But recently the cooperative efforts of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) have been needed to impose peace. |
Но недавно потребовались совместные усилия Организации Североатлантического договора (НАТО) для того, чтобы установить мир. |
There is a need to impose a global coherence and discipline on the emerging international system built around regional economic groupings. |
Существует необходимость установить глобальную взаимосвязь и дисциплину в формирующейся международной системе, построенной вокруг региональных экономических группировок. |
She rejected any attempt to impose an arbitrary threshold on the Court's competence to deal with war crimes. |
Она отвергает любую попытку установить произвольный поток в отношении компенсации Суда рассматривать военные преступления. |
Now it is up to the government to use the judicial system to impose the rule of law. |
Теперь это дело правительства использовать судебную систему, чтобы установить власть закона. |
States emerging from conflict should hence, as soon as practicable, impose licensing requirements for all weapons holdings. |
Государства, вступившие в постконфликтный период, должны, таким образом, в кратчайшие возможные сроки установить требования, предусматривающие, что все операции с оружием могут осуществляться лишь при условии получения лицензии. |
The important issue was whether the Committee was going to impose a time limit on the submission of communications under the Optional Protocol. |
Главное - это решить, собирается ли Комитет установить крайние сроки представления сообщений в рамках Факультативного протокола. |
Accordingly, this categorization is not an attempt to impose a hierarchy of needs. |
Поэтому данная классификация не является попыткой установить какую-либо иерархию потребностей. |
If companies wished to impose higher standards, they were free to do so. |
Если компании пожелают установить более жесткие стандарты, они могут это сделать беспрепятственно. |
This Assembly knows very well that the Government of the United States and President Bush are attempting to impose a fascist dictatorship on a global scale. |
Этой Ассамблее прекрасно известно, что правительство Соединенных Штатов и президент Буш стремятся установить фашистскую диктатуру в глобальных масштабах. |
We did not merely try to impose peace; we were trying to build up a region from nothing. |
Мы не просто пытались установить мир - мы старались поднять область из праха. |
Mr. Rivas Posada said that the Committee should endeavour to impose a time limit for the submission of communications. |
Г-н Ривас Посада говорит, что Комитету следует попытаться установить сроки представления сообщений. |