Английский - русский
Перевод слова Impose
Вариант перевода Устанавливать

Примеры в контексте "Impose - Устанавливать"

Примеры: Impose - Устанавливать
Another representative of the Secretariat contended that it would be illogical to impose a deadline for data requirements falling in the future. Другой представитель секретариата заявил, что было бы нелогично устанавливать крайний срок для требований к данным, приходящимся на будущее.
Such legislation should impose obligations on the authorities to promote equality and to eradicate discrimination. Такое законодательство должно устанавливать обязательства органов власти, поощрять равенство и искоренять дискриминацию.
The view was expressed that an affected State was not free to impose conditions unilaterally or arbitrarily. Согласно изложенному мнению, пострадавшее государство не может по своему усмотрению устанавливать условия в одностороннем или произвольном порядке.
These contributions are not monitored and schools may impose whatever contribution that they see fit. Размер таких взносов не контролируется, то есть школы могут устанавливать их по своему усмотрению.
The new instrument should impose the same requirements. Новый документ должен устанавливать такие же требования.
Let us not seek partisan solutions or impose arbitrary deadlines. Давайте не будем принимать односторонние решения или устанавливать произвольные сроки.
SLM/A officials based in this area have continued to impose new conditions and restrictions on humanitarian agencies. Находящиеся в этом районе должностные лица ОДС/А продолжают устанавливать новые условия и ограничения в отношении гуманитарных учреждений.
The Committee held that a state cannot impose arbitrary conditions for the restitution of confiscated property. Комитет постановил, что государство не может устанавливать произвольные условия для реституции конфискованной собственности.
Municipalities, often owing to corruption or poor management, are unable or unwilling to impose rigorous planning regulations. Муниципалитеты, зачастую по причине коррупции или плохого управления, не могут или не хотят устанавливать жесткие правила планирования.
The Government could only impose conditions on polygamy; it did not encourage it. Правительство может лишь устанавливать условия в отношении полигамии; оно не поощряет полигамию.
Lebanon further emphasizes the need to address the causes of terrorism and not only condemn the results and impose punishments. Ливан подчеркивает далее, что необходимо устранить причины, порождающие терроризм, а не просто осуждать результаты и устанавливать наказания.
In addition, many countries continue to impose taxes on the remittance of profits, dividends and capital. Помимо этого, многие страны продолжают устанавливать налоги на перевод прибылей, дивидендов и капитала.
That did not, however, mean that any country could unilaterally impose discriminatory trade restrictions on the pretext of environmental considerations. Однако это не означает, что любая страна может в одностороннем порядке устанавливать дискриминационные торговые ограничения под предлогом экологических соображений.
The regime should promote international cooperation and negotiation rather than impose binding obligations to assess risks and provide compensation or other relief. Этот режим должен способствовать развитию международного сотрудничества и содействовать переговорам, а не устанавливать связующие обязательства по оценке риска и предоставлению компенсаций или иного возмещения.
In some cases local authorities are allowed to impose stricter requirements in the permits to the extent stipulated by the General Administrative Order. В некоторых случаях местным органам самоуправления разрешается в пределах, предусмотренных Общим административным распоряжением, устанавливать в разрешениях более жесткие требования.
The competent authority may impose requirements regarding technical specifications for plant and equipment which will be used for the purpose of emission reduction. Компетентный орган может устанавливать требования в отношении технических спецификаций установок и оборудования, которые будут использоваться в целях сокращения выбросов.
States emerging from conflict should thus, as soon as practicable, impose licensing requirements for all weapons holdings. Поэтому государства, выходящие из конфликтов, должны настолько быстро, насколько это практически возможно, устанавливать лицензионные требования в отношении всех запасов оружия.
States were the only entities that could impose rules and regulations on the behaviour of TNCs. Государство это единственное образование, которое может устанавливать правила и нормы, регулирующие поведение ТНК.
The Classification Office is able to impose conditions on the public display of publications which have been classified as restricted. Классификационное управление может устанавливать условия публичной демонстрации публикаций, которые были отнесены к категории публикаций ограниченного распространения.
In these circumstances the Committee ought to impose time restrictions on stages of compliance on a case-by-case basis. В этих обстоятельствах Комитет мог бы устанавливать временне сроки для разных этапов выполнения обязательств в каждом конкретном случае.
In countries where the government is currently investing substantially in building a land registration and cadastral system it is not reasonable to impose cost-recovery fees. В тех странах, правительства которых в настоящее время предпринимают существенные усилия для построения системы регистрации земли и кадастров, представляется нецелесообразным устанавливать цены, покрывающие издержки.
Therefore, they should not impose requirements that developing country firms are by and large unable to meet. Поэтому им не следует устанавливать требования, которые компании развивающихся стран в целом не в состоянии выполнить.
With parallel imports, exclusive licensees are constrained in their ability to impose excessive mark-ups. При параллельном импорте исключительные лицензиаты не могут безоглядно устанавливать чрезмерные надбавки.
At the same time, legislation may also impose other geographic or procedural limitations that prevent cross-border recognition of electronic signatures. Помимо этого закон может устанавливать и другие географические или процедурные ограничения, препятствующие трансграничному признанию электронных подписей.
Only the Congress may impose the contributions referred to in article 4. Только конгресс может устанавливать налоги, о которых идет речь в статье 4.