| Her delegation believed that it was highly inappropriate for other delegations to try to impose their values and their justice systems on others. | Делегация Сингапура считает весьма неуместными действия делегаций некоторых стран, пытающихся навязать другим государствам свои ценности и свои системы правосудия. |
| We therefore view the attempt to impose sanctions on Cuba as an attempt to impose regime change in Cuba. | Поэтому мы считаем попытки установления в отношении Кубы санкций попытками навязать Кубе смену режима. |
| Singapore respected the decision of other countries to abolish the death penalty or impose a moratorium on it and did not seek to impose its views on others. | Сингапур уважает решение других стран отменить смертную казнь или ввести мораторий ее применение и не стремится навязать свои взгляды другим. |
| However, in this case the Republic of Armenia is pursuing a policy of putting forward obviously unacceptable conditions and attempting to impose provisions which would impose in advance a political status on the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. | Однако и в этом случае Республика Армения проводит политику выдвижения заведомо неприемлемых условий, старается навязать принятие положений, изначально фиксирующих политический статус нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики. |
| The government's desire to impose its will on the majority of the country is therefore potentially dangerous. | Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным. |
| The occupation forces were committing such acts in order to impose their own conditions on Lebanon. | Оккупационные силы совершают подобные акты для того, чтобы навязать Ливану свои собственные условия. |
| A campaign had then been launched to impose a Macedonian ethnicity on the inhabitants of the Bulgarian region of Macedonia. | Тогда была организована кампания, чтобы навязать жителям болгарского района Македония македонскую этническую принадлежность. |
| The authorities were prepared to consider other viable alternatives but any attempt to impose the will of the minority would simply lead to further conflict. | Власти готовы рассмотреть любые рациональные альтернативные варианты, но любая попытка навязать волю меньшинства просто приведет к продолжению конфликта. |
| We do not know how world public opinion will face up to the solution that some are trying to impose. | Нам не известно, как отреагирует мировая общественность на то решение, которое нам кое-кто пытается навязать. |
| They are still under the impression that, through the Taliban, they can impose peace all over Afghanistan. | Они все еще находятся под впечатлением, что через посредство "Талибана" они могут навязать мир на всей территории Афганистана. |
| Also past is the era during which some countries and peoples believed they were called to impose their civilizations on others. | Также в прошлом осталась эпоха, в которой некоторые страны и народы полагали, что они призваны навязать свою культуру другим. |
| We are certainly not trying to impose any preconceived patterns. | Мы, конечно, не пытаемся навязать каких-то заданных схем. |
| Today, the international community must impose a ceasefire in order to stop the bloodshed. | Сегодня международное сообщество, чтобы остановить кровопролитие, должно навязать прекращение огня. |
| Reconciliation must originate from within, since any attempt to impose it from outside will surely fail. | Процесс примирения должен возникнуть изнутри, поскольку любая попытка навязать его извне неизбежно обречена на провал. |
| It tries to impose its own view of the path necessary to achieve a settlement. | Оно пытается навязать свое видение пути достижения урегулирования. |
| We need to do so particularly from the threat posed by those who seek to impose political ideology by murdering and terrorizing innocent civilians. | Мы должны делать это особенно с учетом угрозы, которую представляют те, кто стремится навязать политическую идеологию, убивая и терроризируя ни в чем неповинных гражданских лиц. |
| It was regrettable that the sponsors were once again trying to impose their position on capital punishment in a General Assembly resolution. | Он выражает сожаление по поводу того, что авторы вновь пытаются навязать свою позицию по вопросу о смертной казни в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Any attempt to impose democracy or any particular model of democracy from outside will not work. | Все попытки навязать демократию или какую-либо конкретную модель демократии извне «работать» не будут. |
| It was a well-known fact that the sole purpose of those statutes was to impose political and economic diktats. | На самом деле такие законодательные акты преследуют, как это хорошо известно, лишь одну цель - навязать политический и экономический диктат. |
| In promoting democracy, we are not attempting to impose our values on anyone else. | Поощряя демократию, мы не пытаемся навязать свои ценности другим. |
| And I would almost dare to say that any principle of social organization that seeks to impose itself universally has an undemocratic base. | И я возьму на себя смелость утверждать, что любой принцип организации общества, который пытается навязать себя в универсальном порядке, имеет под собой недемократическую основу. |
| Attempts from whatever group or faction to impose their will and dark ideas by force and armed revolt will not derail our democracy. | Попытки каких-либо групп и фракций навязать свою волю и мрачные идеи с помощью силы и посредством вооруженного восстания не смогут подорвать основы нашей демократии. |
| They try to impose the concept of the fait accompli, which is unacceptable. | Они пытаются навязать концепцию свершившегося факта, что является неприемлемым. |
| Any attempt to impose one model would not help to promote and consolidate democracy. | Любая попытка навязать какую-либо одну модель вряд ли будет способствовать развитию и укреплению демократии. |
| This is an expression of our rejection of any attempt to impose on us practices that run counter to our laws and beliefs. | Это является выражением нашего неприятия любой попытки навязать нам практику, которая противоречит нашим законам и верованиям. |