Английский - русский
Перевод слова Impose
Вариант перевода Навязать

Примеры в контексте "Impose - Навязать"

Примеры: Impose - Навязать
In this respect, it should be stressed that no one is trying to impose on anyone a preconceived nuclear-disarmament programme. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что никто не пытается навязать кому-либо предвзятую программу ядерного разоружения.
We can go into any nation, impose our values, and make things better. Мы можем навязать свои ценности любой нации и все исправить.
The report of the Secretary-General seeks to impose the Security Council mechanism on the handling of issues between States. Доклад Генерального секретаря направлен на то, чтобы навязать государствам механизм Совета Безопасности при решении проблем межгосударственных отношений.
We should oppose any attempt to impose a particular model on large numbers of countries, as diverse as they are. Мы должны препятствовать любой попытке навязать ту или иную конкретную модель большому числу таких разных стран.
We know only too well the fate of societies that try to impose uniform thinking and behaviour on their peoples. Мы хорошо знаем о судьбе обществ, которые пытались навязать универсальное мышление и поведение своим народам.
No one is trying to impose a single model. Никто не пытается навязать какую-либо единую для всех модель.
Any attempt to impose normalization prior to a commitment to the principle of land for peace will be doomed to failure. Любая попытка навязать нормализацию до подтверждения приверженности принципу "земля в обмен на мир" будет обречена на провал.
Any attempt by outsiders to impose an investigation into the non-issue will run counter to the principles of State sovereignty and national jurisdiction. Любая попытка иностранцев навязать проведение расследования в связи с подобного рода ситуацией противоречит принципам государственного суверенитета и национальной юрисдикции.
Any attempt to impose complete abolition of the death penalty was unacceptable as long as capital punishment remained the only credible deterrent to violence crime. Любая попытка навязать полное запрещение смертной казни будет являться неприемлемой до тех пор, пока смертная казнь будет оставаться единственным надежным средством, удерживающим от преступлений с применением насилия.
He feared that current developments might represent another attempt to impose on the Organization a Secretary-General who would sign its death warrant. Оратор выражает опасение, что нынешний ход событий, возможно, свидетельствует об очередной попытке навязать Организации такого Генерального секретаря, который вынесет ей смертный приговор.
Structural adjustment policies have generally ignored the distinct differences among countries and sought to impose standard solutions to diverse problems. Стратегии структурной перестройки обычно игнорировали явные различия между странами и преследовали цель навязать стандартные решения различных проблем.
The Government of Eritrea strongly rejects the attempts by Ethiopia, before and now, to impose a solution through the use of force. Правительство Эритреи решительно отвергает попытки Эфиопии, как прежние, так и нынешние, навязать решение с применением силы.
In recent months, we have witnessed the negative consequences of the intention to impose a reform process through the pressure of a vote. В последние месяцы мы были свидетелями негативных последствий намерения навязать процесс реформ посредством давления в форме голосования.
Article 11, however, does not impose the use of electronic means of communication on the parties. Вместе с тем статья 11 не преследует цели навязать сторонам использование электронных средств передачи данных.
Any attempt to impose a particular course of action will be a clear breach of the provisions of this memorandum. Любая попытка навязать иной подход означала бы грубое нарушение положений этого меморандума.
The Contact Group is not seeking to impose any particular outcome for the resolution of the differences between Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanian community. Контактная группа не стремится навязать какой-либо конкретный результат в контексте разрешения противоречий между Белградом и руководством албанской общины Косово.
The Federal Republic of Yugoslavia has also sought to impose conditions on the return of the OSCE long-term missions. Союзная Республика Югославия пыталась также навязать условия возвращения долгосрочных миссий ОБСЕ.
Thus, the attempts to impose values on other members of the international community should be thwarted. Поэтому попытки навязать свои ценности другим членам международного сообщества абсолютно недопустимы.
But conflict resolution happens when local communities agree to live in peace together, not when outsiders impose peace. Однако конфликты заканчиваются тогда, когда местные жители соглашаются жить в мире друг с другом, а не тогда, когда иностранцы пытаются навязать им мир.
Within the industrialized and wealthy world, there are many citizens who call into question the model of liberal democracy that some wish to impose. Многие граждане промышленно развитых и богатых стран мира подвергают сомнению модель либеральной демократии, которую пытаются навязать некоторые круги.
Instead, they try by means of terror and violence to impose their views of the world on others. Наоборот, они пытаются путем террора и насилия навязать другим свои представления о мире.
On the other side are those that wish despotically to impose their beliefs, with no respect for the rule of law. По другую сторону - те, которые деспотично желают навязать нам свои верования, не соблюдая верховенство права.
This is just one more attempt by these two Governments to control the Security Council and to impose their tyrannical views on it. Это еще одна попытка правительств этих двух стран установить контроль над Советом Безопасности и навязать ему свои деспотичные взгляды.
No region should try to impose their own model upon the others. Ни один регион не должен пытаться навязать другим свою собственную модель.
Nor should it be rooted in unregulated struggle among States to impose their will on each other. Она не должна более основываться на бесконтрольном соперничестве государств с целью навязать другим свою волю.