NCAs may terminate an infringement, order interim measures and accept commitments or impose fines. |
НОК могут пресекать нарушения, давать распоряжения о применении временных мер, а также принимать обязательства и налагать штрафы. |
But he can impose only the disciplinary measures set out in staff rule 10.2. |
Однако он может налагать лишь дисциплинарные меры, указанные в правиле 10.2 Правил о персонале. |
The High Court is empowered to impose pecuniary penalties for contravention of the provisions of the Act. |
Он имеет право налагать денежные штрафы за нарушения положений закона. |
International arbitration could also sometimes impose an unwanted burden on States in post-conflict situations or struggling to recover from a national crisis. |
Международный арбитраж может также иногда налагать нежелательное бремя на государства, находящиеся в постконфликтных ситуациях или стремящихся к восстановлению после национального кризиса. |
SEPE can conduct investigations or controls and also impose administrative sanctions and lodge a complaint in case of violation of criminal law provisions. |
СЕПЕ может проводить расследования или проверки, а также налагать административные взыскания и подавать жалобы в случае нарушения положений уголовного законодательства. |
KNAB has powers to impose administrative sanctions for violations of provisions on conflicts of interest and funding of political parties. |
КНАБ имеет право налагать административные санкции за нарушение положений о конфликте интересов и финансировании политических партий. |
In other systems, also courts can impose administrative liability, such as, inter alia, pecuniary sanctions. |
В других системах административную ответственность, как, например, денежный штраф, могут также налагать суды. |
The Labour Inspectorate monitors compliance and can impose fines in the event of non-compliance. |
Трудовая инспекция следит за соблюдением этих законов и в случае их нарушения может налагать штрафные санкции. |
All three authorities have powers to impose procedural sanctions. |
Все три антимонопольных органа вправе налагать процедурные санкции. |
Begin to impose strong sanctions against cartel conduct. |
Налагать жесткие штрафные санкции на участников картелей. |
In such cases, those countries could only impose penalties. |
В таких случаях эти страны могли только налагать штрафы. |
The Office for Standardisation, Metrology and Testing is also authorised to impose fines. |
Бюро по стандартизации, метрологии и аттестации товаров также уполномочено налагать штрафы. |
Procedural difficulties involved in firing workers in many of the Pacific island economies can impose significant costs on businesses. |
Процедурные трудности, с которыми связано увольнение работников во многих тихоокеанских островных государствах, могут налагать на предприятия значительные дополнительные издержки. |
Epic also said that it wouldn't impose digital rights management (DRM) restrictions on games sold through its platform. |
Epic также заявила, что не будет налагать ограничения на управление цифровыми правами на игры, продаваемые через ее платформу. |
The power to impose fines or other sanctions on repeat infringers remains in effect. |
Право же налагать штрафы или другие санкции на злостных нарушителей осталось в силе. |
Employers have a right to impose disciplinary measures on employees because of the violation of labour legislation in force, and employment contract. |
Работодатели имеют право налагать дисциплинарные меры на работников из-за нарушения действующего трудового законодательства и трудового договора. |
In addition we can impose severe financial penalties. |
Кроме того, мы можем налагать значительные денежные штрафы. |
Under such circumstances, a State was not in a position to impose excessive restrictions on the activities of private entities. |
В такой обстановке государство не вправе налагать излишние ограничения на деятельность частных субъектов. |
Neither the governors nor the Committee is empowered to impose sanctions. |
Ни руководство, ни комитет не уполномочены налагать санкции. |
It is not authorized to impose penalties, which is a matter for the courts. |
Она не уполномочена налагать наказания: это дело судов. |
The court may impose the following punishments on persons who have not yet reached the age of 18: fine or warning. |
Суд может налагать следующие наказания на лиц, которые еще не достигли 18-летнего возраста: штраф или предупреждение. |
The labour inspectors are empowered to impose fines on employers who violate the provisions of the Labour Code regarding the minimum age. |
Инспекторы по вопросам труда наделены правом налагать штрафы на работодателей, которые нарушают содержащиеся в Трудовом кодексе положения относительно минимального возраста приема на работу. |
Furthermore, it should not try to impose strict time limitations. |
Кроме того, не следует пытаться налагать строгие ограничения по времени. |
The court may also impose a fine to the extent of assets as a supplementary punishment. |
В качестве дополнительного наказания суд может также налагать штрафные санкции в размере до полной стоимости активов. |
Courts or professional oversight bodies in these systems are empowered to impose severe sanctions, including disbarment, for violations of these rules. |
Суды или органы профессионального надзора, существующие в этих системах, полномочны налагать жесткие санкции, включая лишение звания адвоката, за нарушения этих правил. |