They should not impose conditionalities that circumvent participatory processes at the national level. |
Они не должны навязывать условия, которые ведут на национальном уровне к действиям в обход таких процессов. |
No country should impose its ideology and development models on other countries. |
Ни одна из стран не должна навязывать свою идеологию и модель развития другим странам. |
It can neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. |
Оно не может ни навязывать мир, ни принуждать нежелающие того стороны согласиться на заключение мира. |
No country should impose particular human rights standards on another. |
Ни одна страна не должна навязывать другой стране особых норм в области прав человека. |
It cannot dictate nor impose either agenda items or contents or timetables. |
Она не может диктовать или навязывать какие-либо пункты повестки дня, их конкретное содержание или графики работы. |
Accordingly, I have reassured them that the United Nations does not seek to impose solutions. |
Поэтому я заверил их в том, что Организация Объединенных Наций не стремится навязывать решения. |
States should not impose standing requirements that undermine the right to an effective remedy. |
Государства не должны навязывать постоянно действующие требования, которые подрывают осуществление права на эффективное средство защиты. |
Different courts have very different interpretations of the same contractual clause and can impose a wide array of rulings. |
Различные суды дают совершенно разные толкования одного и того же условия договора и могут навязывать самые разнообразные постановления. |
We should not impose our opinions on other people. |
Мы не должны навязывать наши мнения другим. |
No single country or group had the right to impose its views on the rest of the world. |
Ни одна страна или группа стран не имеет права навязывать свои взгляды остальному миру. |
Those same States had sought to impose exclusionary agendas and documents negotiated outside the United Nations in order to evade their commitments. |
Эти же государства пытаются навязывать программы действий, учитывающие интересы узких групп, и документы, согласованные без участия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уклониться от выполнения своих обязательств. |
We cannot impose standardized obligations on all, counter to the principle of shared but differentiated responsibility. |
Нельзя навязывать всем подряд стандартизированные обязательства в нарушение принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
Today, it is no longer possible to impose the standards of a traditional, authoritative moral discourse on young people. |
В нынешних условиях больше не представляется возможным навязывать молодежи стандарты традиционного авторитарного морально-нравственного дискурса. |
Methodological developments need to be based on what data are realistically available and not impose unreasonably high costs on inventory compilers, statistical systems or respondents. |
В методологических разработках необходимо учитывать практическую доступность данных, а не навязывать составителям кадастров, статистическим системам или респондентам необоснованно высокие затраты. |
Should we just get rid of skill as as criteria, and impose... |
Нужно будет исключить из критериев навыки и навязывать... |
We're not trying to impose our values on the world that we left behind. |
Мы не пытаемся навязывать свои ценности тому миру, который мы оставили. |
It's a government trying to impose its own sense of morality. |
Правительство пытается навязывать свое понимание морали. |
But it was essential not to impose a specific democratic concept on a country. |
Однако нельзя навязывать странам конкретную демократическую концепцию. |
The Government will not impose any change in Northern Ireland on what is recognised as a most sensitive issue. |
Правительство не будет навязывать Северной Ирландии никаких реформ в вопросе, который считается одним из самых деликатных. |
The Euopean Commission, however, did not want to impose this point of view on non-OECD countries. |
При этом, однако, Европейская комиссия не хотела навязывать эту точку зрения странам, не являющимся членами ОЭСР. |
We must prevent all attempts to impose decisions on this Assembly. |
Мы должны предотвращать любые попытки навязывать решения Ассамблее. |
No State had the right to judge the counter-narcotics efforts of other States or to impose unilateral coercive measures. |
Ни одно государство не имеет права судить об усилиях других государств в области борьбы с наркотиками или навязывать в одностороннем порядке принудительные меры. |
It simply is not right to impose international sanctions on some States and exempt others from them. |
Просто неправильно навязывать международные санкции некоторым государствам и освобождать от них других. |
Peacekeeping can facilitate solutions, but not impose them. |
Миротворчество может способствовать решениям, но не навязывать их. |
We do not wish to impose on the international community an indefinite presence of the peacekeeping forces on the ground nor of civilian personnel. |
Мы не хотим навязывать международному сообществу необходимость бессрочно держать на местах силы по поддержанию мира или гражданский персонал. |