Английский - русский
Перевод слова Impose
Вариант перевода Навязать

Примеры в контексте "Impose - Навязать"

Примеры: Impose - Навязать
Fight with all its strength against any and every effort to destroy the rights of workers or to impose upon the people the arbitrary will of any group or clique that would violate the unqualified right of the people to direct our country. всеми силами бороться против любых попыток нарушить права трудящихся или навязать народу произвол какой бы то ни было группы или клики, который нарушил бы безусловное право народа на управление нашей страной.
The attempts to impose non-transparent, selective mechanisms, outside the United Nations and international treaties, to combat international terrorism, including mechanisms linked to the use of weapons of mass destruction, their delivery systems, or related materials. попытки навязать ограниченные по составу механизмы, отличающиеся нетранспарентностью и действующие за рамками Организации Объединенных Наций и международных договоров, под предлогом противодействия международному терроризму, в том числе по вопросам, связанным с применением оружия массового уничтожения, средствами его доставки и соответствующими материалами.
To continue to refuse to apply any standards or principles that are outside the international principles and standards agreed upon in the field of human rights, including any attempt to impose any foreign values and customs on the Emirati people (Egypt); З. И впредь отказываться от применения любых стандартов или принципов, которые противоречат общепринятым международным принципам и стандартам прав человека, в частности противостоять любым попыткам навязать народу страны чуждые ценности и обычаи (Египет);
The purpose of an agreed international definition of total population would not be to impose to the countries a specific approach (which should first serve the national needs), but rather to define common criteria for national population counts to be used at international and supranational level. Цель разработки согласованного международного определения общей численности населения состоит не в том, чтобы навязать странам конкретный подход (который в первую очередь должен отвечать национальным интересам), а скорее в том, чтобы определить общие критерии подсчета численности населения страны для использования
Impose his will on you for your own good? Навязать тебе свою волю для твоего же блага?
The time had come to impose a solution. Пришло время навязать решение.
The best way to make me hate something is to try to impose it on me. Самый верный способ вызвать у меня неприязнь к чему-либо - методично пытаться мне это навязать.
Unilateralism: behind this technocratic word lurks the temptation to impose the law of the strongest at the expense of dialogue and negotiation. Односторонность - за этим технократическим словом проблескивает соблазн навязать волчьи законы в ущерб диалогу и переговорам.
The Republic of Azerbaijan shall never accept the fait accompli-based solution which the Armenian side is trying to impose. Азербайджанская Республика никогда не согласится с основанным на признании свершившегося факта решении, которое пытается навязать армянская сторона.
The report attempts to impose special human rights philosophy whether it previously appeared in the CEDAW, CRC or BEIJING agreements. Доклад представляет собой попытку навязать особую философию прав человека, основанную на положениях ранее принятых Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Конвенции о правах ребенка и Пекинской декларации и Платформы действий.
It was inadmissible that countries that had abolished the death penalty should seek to impose their views. Йемен считает недопустимыми попытки навязать свою точку зрения, которые предпринимают страны, отменившие смертную казнь, и поэтому будет голосовать против проекта резолюции, подвергшегося весьма поверхностной модификации и отмеченного необъективностью.
With regard to access to medicines, Egypt refused to yield to pressure from certain advanced countries which attempted to impose higher standards of intellectual property protection than Egypt is required to observe under the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). Что касается доступа к медикаментам, то Египет не поддался нажиму некоторых промышленно развитых стран, которые пытались навязать ему более высокие стандарты защиты интеллектуальной собственности, чем это требуется от Египта в соответствии с соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС).
You wanted to impose Štepán on me? Хотел навязать меня Штепану?
The draft resolution tried to impose a reinterpretation of the International Covenant on Civil and Political Rights on all Member States. Проект резолюции можно расценивать как попытку по-новому истолковать Международный пакт о гражданских и политических правах и навязать эту точку зрения всем государствам-членам.
They belittle the perspectives and choices of others and impose narrow models on everyone else. Те, кто их придерживаются, пытаются ограничить кругозор и выбор окружающих и навязать им собственные узкие модели мышления.
No country can impose a specific plan on the region, which has a history and culture that is thousands of years old. «Ни одна страна не может навязать особого плана развития региону, который имеет тысячелетнюю историю и культуру.
As violence expanded, President De la Rúa tried to impose censorship on all news outlets from Buenos Aires. По мере усиления протестов, власти попытались навязать цензуру во всех новостных точках в Буэнос-Айрес.
The origin of the crisis was an attempt by the Government to impose a national leadership on the association at its biannual conference in Port Harcourt. Причиной этого кризиса стала попытка правительства навязать Ассоциации на ее проводимой раз в два года конференции в Порт-Харкурте назначенное им общенациональное руководство.
Efforts to impose alien values will risk evoking the same sentiments as those of the Trojan priest Laocoon, who feared the Greeks even though they came bearing gifts. Попытки навязать чуждые ценности могут вызвать такие же чувства, как троянский священник Лаокоон, который опасался греков, дары приносящих.
The peace that they themselves perceived and tried to impose on certain peoples of the region is agonizing and can no longer be enforced. Мир, который они себе представляют и пытаются навязать некоторым народам региона, агонизирует и не может более сохраняться.
The Federal Supreme Court partly invalidated the cantonal decision to declare the initiative unconstitutional, but confirmed that to impose "result quotas" on authorities elected by the people was unlawful. Наконец, Федеральный суд признал частично недействительным кантональное решение объявить инициативу антиконституционной, но подтвердил незаконный характер попытки навязать выборным органам власти квотирование конечных результатов.
In other areas, such as science and industry, the impulse to impose one's views on the world encounters the resistance of external reality. В других сферах, таких как наука или промышленность, желание навязать свои взгляды миру встречается с сопротивлением внешней действительности.
In earlier times, such controversies were decided by political authorities, which used military force to impose one particular point of view at the expense of all others. В прежние времена такие споры решались политическими властями, которые использовали вооруженные силы, чтобы навязать всем одну особую точку зрения, ущемляя все остальные.
In order to achieve that goal, it would be necessary to promote humane standards of behaviour without seeking to impose a particular political belief or societal arrangement on any country. Для достижения этой цели необходимо поощрять гуманные нормы поведения, не пытаясь навязать конкретные политические взгляды или общественную систему какой-либо стране.
I find it intellectually dishonest to impose this viewpoint on something that's part of nature. Проективная идентификация - бессознательная попытка навязать кому-либо роль, основанную на своей проекции, выраженной фантазией об этом человеке.