It is arbitrary to impose the death penalty where the proceedings do not adhere to the highest standards of fair trial. |
Выносить смертный приговор в условиях, когда судебная процедура не соответствует самым высоким стандартам справедливого судебного разбирательства, - значит поступать произвольно. |
They should not have the power to impose sentences of death on anyone. |
Они не должны обладать полномочиями выносить смертные приговоры любому человеку. |
Retentionist States must obtain assurances that the receiving State will impose the death penalty only in compliance with international law. |
Государства, сохранившие смертную казнь, должны получить гарантии того, что принимающее государство будет выносить смертный приговор только с соблюдением норм международного права. |
The Courts Act of 1945 states that intermediate courts can impose heavier sentences than lower courts. |
В Законе о судебной системе 1945 года говорится, что промежуточные суды могут выносить более суровые приговоры, чем суды более низкой инстанции. |
Civilian courts continued to impose the death penalty for capital offences. |
Гражданские суды продолжали выносить смертные приговоры за тяжкие преступления. |
Sheriff courts when sitting summarily may impose imprisonment of up to three months and a maximum fine of £5,000. |
Шерифские суды при рассмотрении дел в порядке суммарного разбирательства могут выносить приговоры о тюремном заключении вплоть до трех месяцев и о максимальном штрафе в сумме 5000 фунтов стерлингов. |
Sheriffs sitting with a jury may impose imprisonment of up to three years or an unlimited fine. |
Шерифы, проводящие судебные разбирательства с участием присяжных, могут выносить приговоры, предусматривающие лишение свободы на срок до трех лет и неограниченные штрафы. |
The High Court may impose a maximum of life imprisonment and an unlimited fine. |
Высший уголовный суд может выносить приговоры о пожизненном заключении и о неограниченном штрафе. |
Owing to shortcomings in criminal investigations and the lack of corroborating evidence, the courts were reluctant to impose severe penalties. |
Из-за недостатков в процессе уголовного разбирательства и отсутствия подкрепляющих доказательств суды не склонны выносить строгие наказания. |
They were not authorized to impose criminal penalties. |
Они не уполномочены выносить уголовное наказание. |
Therefore we urge these authorities to impose sentences consonant with the highest standards of respect for human rights. |
Поэтому мы настоятельно призываем власти этой страны выносить приговоры в соответствии с высшими нормами уважения прав человека. |
The Court apparently has authority to impose the death penalty. |
Суд, очевидно, располагает полномочиями выносить смертный приговор. |
The Magistrates' Courts Act authorized all magistrates to impose a sentence of whipping. |
Закон о магистратских судах разрешает всем магистратам выносить меру наказания в виде порки. |
It was therefore inappropriate for military tribunals to impose the death penalty. |
Поэтому военные трибуналы не должны выносить смертные приговоры. |
Thus, competence to impose penalties in criminal matters has been extended to the Tribunaux de Grande Instance. |
Так, правом выносить наказания за уголовные преступления были наделены суды большой инстанции. |
The ICCPR explicitly recognizes the right of a State to impose the death sentence. |
В МПГПП прямо признается право государства выносить смертные приговоры. |
For example, prosecutors are arguably more inclined to demand and judges to impose death sentences if they assume the sentence will not be implemented. |
Например, прокуроры, возможно, в большей степени склонны требовать вынесения смертных приговоров, а судьи - их выносить, если они полагают, что эти приговоры не будут приведены в исполнение. |
(e) Military tribunals should never be competent to impose the death penalty. |
ё) военные трибуналы ни при каких обстоятельствах не должны обладать компетенцией выносить смертный приговор. |
Nor is it permitted to impose a custodial sentence for offences committed on account of the publicity of a literary, artistic or intellectual work. |
Не допускается также выносить приговоры в виде лишения свободы за правонарушения в связи с распространением информации о литературных, художественных или интеллектуальных работах. |
The council has given itself judicial power and the upper council can reportedly even impose the death penalty. |
Совет наделил себя судебной властью, а его верхняя часть может даже, по сообщениям, выносить смертный приговор. |
According to section 9 (1) of the same Act, only the general criminal court has the competence to impose capital punishment. |
Согласно статье 9(1) того же Закона, правом выносить смертные приговоры обладает лишь общеуголовный суд. |
The Inferior Number has power in criminal cases to impose sentences of up to two years' imprisonment. |
При рассмотрении уголовных дел низшая коллегия может выносить приговоры о наказаниях в виде лишения свободы сроком до двух лет. |
Both institutions then had the power to impose severe punishments summarily without complying with fundamental guarantees for the accused and without right of appeal to a higher tribunal. |
Обе инстанции располагали ранее полномочиями выносить суровые наказания по упрощенному судопроизводству без обеспечения основных гарантий обвиняемому и без права на обжалование в вышестоящий суд. |
Additionally, impose severe sanctions on authorities that commit such excesses and ill-treatment (Ecuador); |
Кроме того, выносить суровые наказания должностным лицам, совершающим подобные злоупотребления или применяющим жестокое обращение (Эквадор); |
A smaller number thereof continue to impose it, and thousands of individuals are still executed each year. |
Определенная их часть продолжает выносить смертные приговоры, и каждый год до сих пор проводятся казни тысяч людей. |