Английский - русский
Перевод слова Impose
Вариант перевода Навязать

Примеры в контексте "Impose - Навязать"

Примеры: Impose - Навязать
Its primary goal was "to impose upon Russia the will of the United States and the British Empire". Его главной целью было "навязать России волю Соединенных Штатов и Британской империи".
The side that survives the conflict will impose their social views on the masses. Сторона, которая победит в конфликте, сможет навязать свои взгляды народным массам.
Although King David and his successors sought to impose their authority on Moray, resistance continued. Хотя король Давид I и его преемники стремились навязать провинции Морей свою власть, сопротивление продолжалось.
Italy, which had economic interests in Tunisia, strongly opposed the plan but was unable to impose its will. Италия, имевшая экономические интересы в Тунисе, решительно выступала против этого плана, но не смогла навязать свою волю.
Surely Providence cannot impose such a sin upon me. Ведь не может Провидение навязать мне такой грех.
That is the only way to impose real discipline on shareholders, bondholders, and corporate leaders. Это единственный способ навязать настоящий порядок акционерам, держателям облигаций и руководителям корпораций.
A radical minority is using violence to impose a simplified and ideological version on a mainstream with more diverse views. Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами.
Meanwhile, the opacity of capital indicators has made market discipline impossible to impose. Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину.
When countries use trade to impose their institutional preferences on others, the result is erosion of trade's legitimacy. Когда страны используют торговлю, чтобы навязать другим странам свои институционные предпочтения, результатом становиться эрозия законности торговли.
The attempt to impose a benevolent creditors' dictatorship is now being met by a debtors' revolt. Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников.
In the past, the US has insisted on trying to impose its own models of development and democratization on foreign countries. В прошлом США настаивали на попытках навязать свои модели развития и демократизации иностранных государств.
It is unacceptable to attempt to impose a certain form of conduct upon a State or group of States through unilateral coercion. Недопустимы попытки навязать определенную форму поведения государству или группе государств посредством одностороннего принуждения.
We must resist attempts to impose uniform "models" that prejudge and discriminate between the world's varying cultural forms. Мы должны противостоять попыткам навязать единообразные "модели", которые предрешают различные культурные формы в мире и проявляют дискриминацию в их отношениях.
In the current era, attempts by one State, or group of States, to impose their will on others have become increasingly unrealistic. В нынешнюю эпоху попытки одного государства или группы государств навязать свою волю другим государствам приобретают все более нереалистичный характер.
No State or group should seek to impose its unilateral position on the rest of the members of the Conference on Disarmament's membership. Ни одно государство или группа государств не должны пытаться навязать свою одностороннюю позицию остальной части членов Конференции по разоружению.
Any attempt to impose agreements by using international organizations will be counter-productive and is likely to impede those efforts. Любая попытка навязать соглашения через международные организации будет контрпродуктивной и, скорее всего, подорвет сами эти усилия.
However, a group of States is seeking to impose its will on others by resorting to a vote. Однако определенная группа государств стремится навязать свою волю другим, прибегая для этого к голосованию.
Any attempt to impose a universal system of values constituted unilateral pressure on other Member States. По его мнению, любая попытка навязать систему универсальных ценностей представляет собой одностороннее давление на другие государства-члены.
The draft resolution sought to impose certain ideas on the international community, without taking into account the religion or culture of countries. Проект резолюции имеет целью навязать международному сообществу ряд некоторых идей без учета религии или культуры стран.
It is not intended nor equipped to impose a solution on the parties. Силы не намерены и не способны навязать сторонам то или иное решение.
A minority of radicals attempts to impose its will on the majority, on the coalition for peace. Составляющие меньшинство экстремисты пытаются навязать свою волю большинству, коалиции сил, борющихся за мир.
This is not helped by the West's seeking to impose its moral values. Этому не содействует желание Запада навязать свои моральные ценности.
The international community must vigorously condemn the aggressors who have chosen to impose war on Burundi's population. Международное сообщество должно энергично осудить агрессоров, которые решили навязать войну бурундийскому населению.
This too is a further effort to impose the United States unilateral blockade of Cuba upon the international community. Это еще одно усилие, рассчитанное на то, чтобы навязать международному сообществу введенную Соединенными Штатами одностороннюю блокаду Кубы.
The aim is to impose by force and violence a puppet clique against the will of our people. Цель состоит в том, чтобы силой и насилием, вопреки воле нашего народа, навязать нам клику марионеток.