In addition, the Department recognizes the productive potential of women in emergency situations and the need to build upon those resources in designing and implementing relief, rehabilitation and development activities. |
Кроме того, Департамент признает высокий потенциал женщин в чрезвычайных ситуациях и необходимость учета этих ресурсов при разработке и проведении мероприятий в области оказания чрезвычайной помощи, восстановления и развития. |
The programme has developed a network of institutions of higher learning in Ecuador, the Philippines and the United Republic of Tanzania committed to implementing similar social mobilization training and research programmes. |
Благодаря этой программе были установлены деловые контакты между высшими учебными заведениями в Эквадоре, Объединенной Республике Танзании и на Филиппинах, заинтересованными в проведении сходных учебных и научно-исследовательских программ, по вопросам мобилизации общественности. |
Particular attention should be paid to the observance of such principles as the preservation of the functional autonomy of the information centres, the equitable disbursement of available resources, closer coordination with the Department and the adoption of a case-by-case approach in implementing the integration policy. |
Особое внимание следует уделить соблюдению таких принципов, как сохранение функциональной автономии информационных центров, справедливое распределение имеющихся ресурсов, более тесная координация с ДОИ и применение подхода, основанного на рассмотрении каждого конкретного случая при проведении политики интеграции. |
IOM assists governments in planning and implementing consultations on migration and security, and in engaging in joint planning at the policy and technical levels. |
МОМ оказывает правительствам содействие в планировании и проведении консультативных совещаний по вопросам миграции и безопасности и в осуществлении совместного планирования на директивном и техническом уровнях. |
It assists project sponsors, suppliers, government and other bidding consortia in structuring and implementing financial transactions for major international public, project and corporate financing ventures. |
Оказывает помощь спонсорам проектов, поставщикам, государственным учреждениям и участвующим в торгах консорциумам в организации и проведении финансовых операций, связанных с реализацией крупных международных государственных проектов, и осуществлении совместной деятельности по финансированию корпораций. |
The Electoral Assistance Division would have difficulty serving as an effective implementing agency for post-election activities. |
Отделу по оказанию помощи в проведении выборов было бы трудно эффективно выполнять функции учреждения, осуществляющего деятельность по оказанию помощи в период после выборов. |
In western Asia, UNIFEM is supporting the Queen Alia Social Welfare Fund in Jordan to enhance its capacity to undertake community organizing, training and research prior to implementing a full-fledged food and dairy processing project. |
В Западной Азии ЮНИФЕМ оказывает поддержку созданному королевой Алией Фонду социального обеспечения в Иордании, с тем чтобы усилить его возможности в проведении организационных работ, подготовки кадров и научных исследований в общинах перед полномасштабным осуществлением проекта по обеспечению продовольствием и переработке молочных продуктов. |
The Security Council welcomes the Secretary-General's decision to visit the region later this month, and hopes that on this occasion he will be able to report significant progress towards implementing the Settlement Plan and holding the now long-overdue referendum. |
Совет Безопасности приветствует решение Генерального секретаря посетить этот регион позднее в этом месяце и надеется, что в этот раз он сможет сообщить о достижении существенного прогресса в осуществлении Плана урегулирования и проведении референдума, который уже давно должен был состояться. |
Similarly in Mexico, in cooperation with the Electoral Assistance Division, UNDP assisted in designing and implementing the observation by civil society of the 1994 elections. |
Точно так же в Мексике в сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов ПРООН оказала содействие в планировании и организации наблюдения институтами гражданского общества за ходом выборов 1994 года. |
The frequency of audits should be enhanced and funds and programmes that are not doing so should offer audit and other support assistance, where appropriate, to implementing and executing agencies with weak capacity to implement or execute projects. |
Необходимо повысить частотность проверок, а тем фондам и программам, которые еще не делают этого, следует предлагать помощь в проведении ревизии и в других областях, где это необходимо, учреждениям-исполнителям, имеющим ограниченные возможности по осуществлению проектов. |
It participated in the high-level fact-finding expert mission undertaken by Nigeria, the United States and the European Union to identify ways and means to assist the Government of Nigeria in implementing the integrated programme. |
Оно участвовало в проведении миссии экспертов высокого уровня по установлению фактов, которая была проведена Нигерией, Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом в целях определения путей и средств оказания помощи правительству Нигерии в осуществлении комплексной программы. |
(e) Providing the Secretary-General with advice on requests for electoral assistance and implementing or coordinating the implementation of such programmes; |
ё) предоставления Генеральному секретарю консультаций по запросам в отношении оказания помощи при проведении выборов и осуществлении или координации осуществления таких программ; |
Since the deployment of the Mission in April and May 1998, progress has also been made towards implementing important elements of the Bangui Agreements, creating a system of better governance, consolidating national reconciliation and undertaking indispensable economic and social reforms. |
После развертывания Миссии в апреле и мае 1998 года был также достигнут прогресс в осуществлении важных элементов Бангийских соглашений, создании системы более эффективного управления, закреплении процесса национального примирения и проведении необходимых экономических и социальных реформ. |
As noted above, since my report of 23 January 1998, significant progress has been made in implementing the Bangui Agreements and in initiating essential political and economic reforms in the Central African Republic. |
Как отмечалось выше, за время, прошедшее после представления моего доклада от 23 января 1998 года, в осуществлении Бангийских соглашений и проведении важных политических и экономических реформ в Центральноафриканской Республике достигнут значительный прогресс. |
Malta's strategy was to develop and implement a balanced drug policy by strengthening the agencies involved in the fight against illicit trafficking in drugs and by implementing effective demand reduction programmes that would address the real needs of both the general population and specific target groups. |
Стратегия Мальты будет заключаться в разработке и проведении взвешенной политики, направленной на укрепление органов по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, а также на осуществление эффективных программ снижения спроса, которые будут должным образом учитывать реальные потребности как всего населения, так и отдельных социальных групп. |
Three ad hoc inter-agency task forces have been set up by the Administrative Committee on Coordination (ACC) in order to ensure coordinated support for country-level activities for implementing the recommendations of the conferences, with an overall focus on poverty reduction. |
Административный комитет по координации (АКК) учредил три специальные межучрежденческие целевые группы в целях предоставления координационной поддержки в проведении мероприятий на страновом уровне по осуществлению рекомендаций этих конференций с общим упором на проблему уменьшения масштабов нищеты. |
Use could then be made of all the advantages they had when it came to implementing an information policy within the framework of the Second International Decade for the Elimination of Colonialism. |
В свою очередь это позволит использовать все их преимущества при проведении в жизнь информационной политики в рамках второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
It welcomed the steps being taken towards implementing the Action Plan, but stressed that more still needed to be done with respect to certain items listed in the plan. |
Он приветствовал принимаемые меры по осуществлению Плана действий, но подчеркнул необходимость в проведении дополнительной работы по некоторым темам, указанным в Плане. |
We applaud the decision to hold a follow-up conference in Mauritius in 2004, and we look forward to a frank evaluation of the progress, or lack thereof, in implementing the Barbados Plan of Action during the past 10 years. |
Мы приветствуем решение о проведении последующей конференции в Маврикии в 2004 году и надеемся на откровенную оценку прогресса, или его отсутствия, в деле осуществления Барбадосского плана действий за последние 10 лет. |
In addition, we welcome the decision to hold a major United Nations event in 2005 aimed at a comprehensive review of progress achieved in implementing all commitments made in the Millennium Declaration. |
Кроме того, мы приветствуем решение о проведении в 2005 году крупного мероприятия Организации Объединенных Наций в целях всеобъемлющего обзора хода выполнения всех обязательств, принятых в Декларации тысячелетия. |
To gain experience in implementing the mobility policy, the Inspectors suggest that it might be advisable to start with areas where, comparatively speaking, the policy can be easily implemented. |
Инспекторы предлагают для накопления опыта в проведении политики в области мобильности начать с тех областей, где эту политику можно ввести в действие сравнительно легко. |
The Director assured the Board that these requests would be addressed in the next year's report through, inter alia, expanded information on the criteria used by OIA in implementing its audits and assigning risk ratings. |
Директор заверил Совет, что эти просьбы найдут отражение в докладе следующего года благодаря, в частности, получению более подробной информации о критериях, применяемых УВР при проведении им ревизий и составлении шкалы рисков. |
It was determined to cooperate closely with non-governmental organizations and other representatives of civil society in implementing those policies, in particular those improving the status of women. |
Оно преисполнено решимости тесно сотрудничать с неправительственными организациями и другими представителями гражданского общества в проведении этой политики, в частности с организациями, способствующими улучшению положения женщин. |
Several organizations wish to cooperate with the University in developing and implementing special courses aimed at providing students with particular expertise and knowledge, some of which would result in credits towards degrees, while others would lead to a diploma. |
Несколько организаций хотели бы сотрудничать с Университетом мира в разработке и проведении специальных курсов, которые были бы направлены на обеспечение студентов конкретными знаниями и опытом и некоторые из которых шли бы в зачет для получения соответствующих степеней, а другие позволяли бы получать дипломы. |
In Indonesia, UNIDO is assisting the provincial Government in implementing the Maluku development strategy to contribute to the stabilization of the fragile post-crisis situation after years of ethnic conflicts. |
В Индонезии ЮНИДО оказывает помощь правительству провинции Малуку в проведении в жизнь стратегии развития провинции и стабилизации неустойчивого положения, сложившегося в посткризисный период после многолетних этнических конфликтов. |