Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведении

Примеры в контексте "Implementing - Проведении"

Примеры: Implementing - Проведении
In implementing the land law and policies, the Government was focusing on strengthening the system of land management, distribution and use, land ownership, land rights security and eradication of illegal encroachment, and preventing the concentration of unused and unproductive lands. При проведении земельной политики и в процессе применения законов о земле правительство уделяло основное внимание укреплению системы землеустройства, распределения земель, а также и землепользования, вопросам землевладения, защите земельных прав и борьбе с незаконным захватом земель и предотвращению сосредоточения неиспользуемых и непродуктивно используемых земель.
The Kuwaiti people's Assembly, the parliament of Kuwait, has set up a permanent committee on human rights, which ensures respect by all for human rights in implementing the relevant Kuwaiti constitutional provisions. Кувейтская народная Ассамблея - парламент Кувейта - сформировала постоянный комитет по правам человека, который обеспечивает соблюдение всеми прав человека при проведении в жизнь соответствующих положений кувейтской Конституции.
The request by the parent bodies to the Joint Committee to address the issue of sustainable timber harvesting in the context of the WSSD declaration should be taken up at the next session of the Joint Committee which will examine possibilities of implementing an activity on this issue. Просьба вышестоящих органов о проведении Объединенным комитетом оценки работы по вопросу об устойчивых лесозаготовках в контексте декларации ВВУР должна быть рассмотрена на следующей сессии Объединенного комитета, на которой он изучит возможности осуществления деятельности в этой области.
Urges Member States to consider holding national seminars with relevant stakeholders to initiate or develop a dialogue on the scope of and conditions for implementing настоятельно призывает государства-члены рассмотреть вопрос о проведении национальных семинаров с соответствующими заинтересованными сторонами для начала или развития диалога о сфере охвата и условиях осуществления права на достаточное питание и на свободу от голода.
While efforts to conclude a verification protocol of the Biological Weapons Convention have collapsed, an agreement has been reached to hold a series of annual meetings between 2003 and 2005 basically to discuss ways and means at the national level of effectively implementing the Convention. Хотя усилия по заключению протокола по контролю к Конвенции по биологическому оружию были подорваны, достигнута все же договоренность о проведении серии ежегодных совещаний в период между 2003 и 2005 годами в основном для обсуждения путей и средств на национальном уровне для эффективного осуществления Конвенции.
It was also noted that some treaty bodies requested that consultations be held with representatives of a State party from which a follow-up report was more than six months overdue, with a view to discussing the delay and/or the progress made in implementing the recommendations of the Committee. Было также отмечено, что некоторые договорные органы просили о проведении консультаций с представителями государства-участника, которое запаздывает с представлением доклада о последующих мерах более чем на шесть месяцев, с целью обсуждения этой задержки и/или прогресса, достигнутого в деле выполнения рекомендаций Комитета.
For the first time, we set common targets for the HIV response and recognized the vital importance of people living with HIV and civil society in planning and implementing the HIV response. Тогда мы впервые установили общие цели реагирования на ВИЧ и признали жизненную важную роль как людей, живущих с ВИЧ, так и гражданского общества в планировании и проведении в жизнь мер реагирования на ВИЧ.
At the informal interactive dialogue of the Assembly held on 9 August 2010, many Member States expressed interest in having a similar such dialogue in 2011 on the role of regional and subregional arrangements in implementing the responsibility to protect. В ходе неофициального интерактивного диалога, состоявшегося 9 августа 2010 года в Генеральной Ассамблее, многие государства-члены выразили заинтересованность в проведении в 2011 году аналогичного диалога, посвященного роли региональных и субрегиональных соглашений в реализации ответственности по защите.
In addition to these efforts, MONUSCO continued to support the executive secretariat of the steering committee for police reform and, in cooperation with the European Union Police Mission in Kinshasa, reform of the coordinating and implementing body for the General Inspectorate for the Police nationale congolaise. В дополнение таких усилий МООНСДРК продолжала оказывать содействие исполнительному секретариату руководящего комитета по реформе полиции и в сотрудничестве с Полицейской миссией Европейского союза в Киншасе в проведении реорганизации координационного и исполнительного органа Генерального инспектората национальной конголезской полиции.
In that regard, Togo indicated that it wished to use the outcome of the review process in order to move forward with those reforms and foremost with the adoption of the draft law implementing the United Nations Convention against Corruption and the establishment of a new anti-corruption body. В связи с этим Того указало, что оно хотело бы использовать результаты процесса обзора, с тем чтобы продвинуться вперед в проведении этих реформ и прежде всего принятии законопроекта, посвященного осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и созданию нового органа по борьбе с коррупцией.
Finally, in section 3, the independent expert looks at some of the policy experiences of different countries in a context specific environment, in order to identify and enhance the distinct value added of implementing policies in a human rights framework. Далее, в разделе З независимый эксперт рассматривает некоторые примеры накопленного различными странами опыта в проведении соответствующей политики в среде, определяемой конкретным контекстом с целью выявления и усиления того особого значения, которое имеет проведение политики в рамках правозащитной деятельности.
While acknowledging the need for rapid progress in implementing the Agreement, in particular the organization and conduct of the elections, the mission's interlocutors noted that some flexibility would be required with regard to the implementation timetable. Признавая необходимость быстрого продвижения вперед в деле осуществления Соглашения, в частности в организации и проведении выборов, собеседники миссии отметили, что в отношении графика осуществления потребуется проявить определенную гибкость.
There are also plans for building the capacities of the various institutions and actors in cooperation with the relevant partners, reforming the legislation and regulations regarding the work of children and effectively implementing and expanding programme activities in the Regions. Таким же образом планируется повышения потенциала различных учреждений и других участников программы, используя для этого возможности сотрудничества с различными партнерами, проведении реформы законодательства и регулирования в области детского труда, а также эффективных мер по осуществлению и региональному расширению программы.
The Committee considers that the lack of some procedural provisions and some implementing regulations, as well as insufficient control mechanisms, may reduce the effectiveness of the existing EIA legislation and may explain in part the reported lack of practical experience with EIA. По мнению Комитета, отсутствие некоторых процедурных положений и некоторых подзаконных актов, а также слабость контрольных механизмов могут снизить эффективность действующего законодательства по ОВОС и частично могут служить объяснением причин отсутствия практического опыта в проведении ОВОС.
The objectives were to improve understanding of the ISO 14001 standard and problems during its implementation, to assess the costs and benefits of implementing the standard, to gain EMS auditing experience and to determine training requirements. Задачи этой программы заключаются в содействии улучшению понимания стандарта ИСО 14001 и проблем, возникающих в ходе его применения, изучении связанных с ним издержек и преимуществ, накоплении опыта в проведении экспертизы СУП и определении потребностей в области подготовки кадров.
The representative of the Republic of Montenegro highlighted the technical assistance provided by UNICEF for promoting child rights, implementing social reforms, the adoption in April 2004 of the National Action Plan for Children and developing new legislation on education, health and social protection. Представитель Республики Черногория обратил внимание на техническую помощь ЮНИСЕФ в деле поощрения прав детей, проведении социальных реформ, принятия в апреле 2004 года национального плана действий в интересах детей и разработки новых законодательных актов по вопросам образования, здравоохранения и социальной защиты.
Prior to the onset of the crisis in December 2013, the Mission Support Division continued to provide assistance to Mission components implementing activities outlined in Security Council resolution 2109 (2013), primarily those related to capacity-building and development of the Government. В период до возникновения кризиса в декабре 2013 года Отдел поддержки Миссии по-прежнему оказывал помощь компонентам Миссии в проведении деятельности, предусмотренной в резолюции 2109 (2013) Совета Безопасности, в первую очередь деятельности, касающейся укрепления потенциала и усиления правительства.
In Colombia, UNODC made progress in implementing local safety audits, which identified the dynamics of citizen security in two cities and supported the formulation of local plans for citizen coexistence and security. В Колумбии УНП ООН добилось прогресса в проведении проверок местной безопасности, которые позволили определить динамику в области безопасности населения в двух городах и способствовали разработке местных планов по обеспечению сосуществования и безопасности населения.
He stresses that these treaties can be ratified before the necessary changes to national law and that the process of ratification can in itself act as a catalyst for implementing the necessary reforms at the national level. Он подчеркивает, что эти договоры могут быть ратифицированы до внесения необходимых изменений в национальное законодательство и что процесс ратификации сам по себе может сыграть роль катализатора в проведении необходимых реформ на национальном уровне.
The national strategy on security sector reform was validated in September 2012, and subsequently UNOCI assisted the Government in implementing the reform through the provision of technical assistance aimed at reinforcing the capacities of the security sector institutions. После того как в сентябре 2012 года была утверждена национальная стратегия реформирования сектора безопасности, ОООНКИ содействовала правительству в проведении реформы, предоставляя техническую помощь в целях укрепления потенциала учреждений сектора безопасности.
(e) To obtain insight, with regard to the planning, organizing, implementing and reporting phases, that could be applied in holding similar regional workshops in Africa and Asia. ё) накопить опыт в области планирования, организации и проведения мероприятий, а также подготовки отчетов, который может быть использован при проведении аналогичных региональных практикумов в Африке и Азии.
From 2006 to 2009, OSCE supported a series of capacity-building training sessions for all ministries, including the Ministry of Justice, in implementing the anti-discrimination law promulgated by UNMIK В период 2006 - 2009 годов ОБСЕ оказывала поддержку в проведении ряда учебных мероприятий с сотрудниками всех министерств, включая министерство юстиции, по вопросам соблюдения закона о борьбе с дискриминацией, обнародованного МООНК
In addition, the Security Officer will be responsible for coordinating and implementing the security plan, providing support for security and safety related investigations, compiling incident reports and security assessments. Кроме того, сотрудник по безопасности будет нести ответственность за координацию и выполнение плана мер безопасности, оказание содействия в проведении расследований по вопросам охраны и безопасности, составление сводок о происшествиях и проведение оценки обстановки на предмет безопасности.
Maintain and enhance enterprise systems for core business applications including accounting and content management; enhance the client services applications by implementing the customer relationship management system; Техническое обслуживание и повышение производительности корпоративных систем, используемых при проведении основных коммерческих операций, включая бухгалтерский учет и управление информационным содержанием; совершенствование клиентских прикладных программ путем внедрения системы управления взаимоотношениями с клиентами;
The European Union standby force will work closely with and provide support to MONUC in implementing its mandate in support of securing the electoral process, in areas where MONUC military capabilities are limited. Резервные силы будут тесно сотрудничать с МООНДРК и оказывать ей поддержку в осуществлении ее мандата, в частности обеспечению безопасности при проведении выборов в тех районах, в которых МООНДРК располагает лишь ограниченными военными возможностями.