Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведении

Примеры в контексте "Implementing - Проведении"

Примеры: Implementing - Проведении
It had established the necessary national mechanisms for that purpose, including a National Council for Women, whose work had made it possible for women to become ambassadors or judges, and to play a full part in designing and implementing national policies. В этой связи в стране были созданы необходимые инструменты, в том числе Национальный совет по положению женщин, работа которого позволяет сегодня женщинам выполнять функции министра, посла или судьи, а также участвовать в разработке и проведении в жизнь национальной политики.
The Monitoring Team has also assisted the Al-Qaida and the 1988 Sanctions Committees in the reviews of the sanctions lists as mandated by the above-mentioned resolutions. This has contributed to the credibility of the lists and assisted Member States in implementing the sanctions measures effectively. Группа по наблюдению также оказала содействие Комитету по «Аль-Каиде» и Комитету по санкциям, учрежденному резолюцией 1988, в проведении обзора санкционных перечней, как предусмотрено вышеупомянутыми резолюциями, также внесла вклад в подтверждение достоверности перечней и оказала государствам-членам содействие в эффективном осуществлении санкций.
Extraction is currently taking place; or, implementation of the development project or mining operation is underway; or, sufficiently detailed studies have been completed to demonstrate the feasibility of extraction by implementing a defined development project or mining operation. В настоящее время ведется добыча на месторождении; или идет реализация проекта разработки или ведутся горные работы; или завершены достаточно подробные исследования, доказывающие обоснованность добычи при реализации определенного проекта разработки или при проведении горных работ.
The focus of the Secretariat since the 2011 meetings of the conferences of the parties has been on restructuring the Secretariat, implementing the programmes of work of the three conventions, organizing and convening subsidiary body meetings and organizing the 2013 meetings of the conferences of the parties. Начиная с совещаний конференций Сторон 2011 года, внимание секретариата сосредоточено на реорганизации секретариата, осуществлении программ работы трех конвенций, организации и проведении совещаний вспомогательных органов и организации совещаний конференций Сторон 2013 года.
Consideration should be given to holding dedicated workshops to discuss existing information platforms and the need for developing and implementing new information platforms in support of discussions under relevant items on the agenda of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Следует рассмотреть вопрос о проведении целевых практикумов для обсуждения действующих информационных платформ и потребностей в разработке и внедрении новых информационных платформ в целях содействия обсуждению соответствующих пунктов повестки дня Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
To improve the selection of police officers and assist Member States in their pre-selection procedures, the Department of Peacekeeping Operations has begun implementing the newly developed standard operating procedures for the assessment of the readiness of individual police experts as well as formed police units. Чтобы усовершенствовать процедуру отбора полицейских и оказать государствам-членам помощь в проведении процедур, предшествующих этапу отбора, для оценки готовности отдельных полицейских экспертов и сформированных полицейских подразделений Департамент операций по поддержанию мира начал применять новые стандартные оперативные процедуры.
The Committee was also informed that the evaluations were guided by the methodologies and policies of the United Nations Evaluation Group, as well as the internal evaluation policies of the implementing entities. Комитет был также проинформирован о том, что при проведении оценки за основу были взяты методологии и стратегии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, а также внутренние стратегии оценки учреждений-исполнителей.
The Task Team also developed evaluation guidelines tailored to assist project managers and evaluation officers in conducting future project evaluations, as well as a proposal that implementing entities provide a management response to the evaluation results and recommendations. Кроме того, Целевая группа разработала руководящие принципы оценки, призванные помочь руководителям проектов и сотрудникам по вопросам оценки в проведении будущих оценок проектов, а также предложения о том, что чтобы учреждения-исполнители обеспечивали реагирование на уровне руководства на результаты и рекомендации оценок.
Cooperate fully with special procedures, in particular by accepting requests for visits, responding in a timely manner to communications, engaging in a constructive dialogue including on all issues and implementing recommendations в полной мере сотрудничать со специальными процедурами, в частности, соглашаясь на запросы о посещениях, своевременно реагируя на сообщения, участвуя в проведении конструктивного диалога по всем вопросам и выполняя сделанные рекомендации;
Requests the Secretary-General, as part of the regular reporting on the implementation of the quadrennial comprehensive policy review, to report on progress and challenges in implementing independent system-wide evaluations of United Nations operational activities for development. просит, чтобы при представлении регулярной отчетности о проведении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики Генеральный секретарь докладывал о ходе проведения независимых общесистемных оценок оперативной деятельности Организацией Объединенных Наций в целях развития и о сложностях с их проведением.
The ultimate goal of the initiative is to develop common survey tools that will support countries in the region in implementing such surveys, thus enhancing the sustainability of victimization surveys and the international comparability of survey data. Конечная цель этой инициативы заключается в разработке общего инструментария по проведению обследований, который будет помогать странам региона в проведении таких обследований и тем самым способствовать повышению надежности виктимологических обследований и международной сопоставимости данных обследований.
It reviews the lessons learned from using the Geographic Information System in undertaking the 2006 census, including the difficulties and problems faced during its implementation and the ways to overcome the problems in implementing the 2016 census. В нем анализируется опыт использования геоинформационной системы при организации переписи 2006 года, включая трудности и проблемы, возникшие в ходе ее проведения, и способы преодоления подобных проблем при проведении переписи 2016 года.
Final documents of the United Nations Conference on Environment and Development and the International Conference on Population and Development had highlighted the important role played by women in protecting the environment and in implementing population policies. В итоговых документах Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и Международной конференции по народонаселению и развитию подчеркивалась важная роль, которую играют женщины в охране окружающей среды и проведении демографической политики.
The United Nations Population Fund has just completed a four-year project with the OAU to strengthen the technical capacity of the organization in areas relating to population and development, with a view to assisting member States in adopting and implementing population policies. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения только что завершил четырехгодичный проект с ОАЕ, направленный на укрепление технического потенциала Организации в областях, касающихся народонаселения и развития, в целях оказания помощи государствам-членам в принятии и проведении политики в области народонаселения.
(c) Tools, methods and training material should be developed to assist in conducting gender analysis in policies and programmes and in implementing gender impact assessment. с) следует разработать средства, методы и учебные материалы для оказания помощи при проведении гендерного анализа в рамках осуществляемых мер и программ и при проведении оценки влияния гендерных проблем.
In some cases, Member States supported recommendations that United Nations instruments on the rights of indigenous peoples be considered including provisions on education; for instance, Colombia agreed to take into account the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in implementing its public policies. В ряде случаев государства-члены приняли рекомендации об учете правовых актов Организации Объединенных Наций, касающихся прав коренных народов, в том числе и положений об образовании; так, Колумбия поддержала рекомендацию об учете положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов при проведении государственной политики.
The final report of the Stockholm Process makes some important points, relating to the selection of targeted sanctions, the means necessary to enhance the role of the United Nations in implementing targeted sanctions, and support to enable Member States to implement targeted sanctions. В заключительном докладе Стокгольмского процесса подняты некоторые важные вопросы, касающиеся отбора целенаправленных санкций, средств, необходимых для усиления роли Организации Объединенных Наций в проведении целенаправленных санкций в жизнь, и поддержки, позволяющей государствам-членам соблюдать целенаправленные санкции.
The Bank's operating guidelines with respect to indigenous peoples, contained in Operational Directive 4.20, provides guidance to officials and staff of the Bank in implementing its policies on indigenous populations. Установленные Банком руководящие принципы оперативной деятельности в отношении коренных народов, которые изложены в оперативной директиве 4.20, обеспечивают для должностных лиц и персонала Банка руководящие указания при проведении политики в отношении коренного населения.
The Employment Service has an important role to play in implementing the employment policy, in accordance with the amended Act of 21 February 1976 relating to the organization and functioning of employment and the establishment of a National Employment Commission. Управлению по делам занятости отводится важная роль в проведении политики занятости законом от 21 февраля 1976 года, с внесенными в него изменениями, об организации и функционировании службы занятости и создании национальной комиссии по вопросам занятости.
Parties shall ensure that their land-use or other relevant policies and the procedures for implementing those policies take account of the need, in the long term: Стороны обеспечивают, чтобы при проведении ими политики в области землепользования или иной соответствующей политики и применении процедур для осуществления этой политики в долгосрочной перспективе учитывалась необходимость:
The cooperation of Canada, Japan, the Russian Federation and the United States in implementing that moratorium on large-scale high seas drift-net fishing and the provisions of the North Pacific Anadromous Stocks Convention had clearly contributed to the virtual elimination of drift-net fishing in the North Pacific Ocean. Сотрудничество Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов и Японии в проведении в жизнь моратория на масштабный дрифтерный промысел в открытом море и положений Конвенции по анадромным рыбам северной части Тихого океана явно содействовало фактическому искоренению дрифтерного лова в северной части Тихого океана.
In this context, we formally request consultations with the Security Council, the Secretary-General and his representatives, regarding the intentions and actual measures in implementing the relevant Security Council resolutions. В этой связи мы обращаемся с официальной просьбой о проведении консультаций с Советом Безопасности, Генеральным секретарем и его представителями по вопросу о намерениях и фактических мерах по осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Between 1992 and 1994, CARICOM served as executing and implementing agency for various UNFPA-funded projects to assist member countries of CARICOM to undertake the 1990 population and housing census, train staff and support utilization of census data in development planning. В 1992-1994 годах КАРИКОМ выступало в качестве учреждения-руководителя и исполнителя различных проектов, финансируемых ЮНФПА, в целях оказания странам - членам КАРИКОМ содействия в проведении переписи населения и жилого фонда в 90-х годах, подготовке персонала и обеспечении использования данных переписи в процессе планирования развития.
The State has a central role to play in development as a whole, in social development and in defining and implementing policies aimed at full employment, the reduction of poverty and maintaining harmony among social groups. Государство играет центральную роль в развитии в целом, в социальном развитии и в выработке и проведении в жизнь политики, целью которой являются полная занятость, сокращение нищеты и поддержание гармоничных отношений между социальными группами.
Invites the administering Power, in implementing policy changes concerning its dependent Territories, to continue to take fully into account the wishes and interests of the Government and people of the Turks and Caicos Islands; призывает управляющую державу при проведении в жизнь изменений, вносимых в ее политику в отношении ее зависимых территорий, продолжать в полной мере учитывать пожелания и интересы правительства и населения Островов Тёркс и Кайкос;