Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Проведении

Примеры в контексте "Implementing - Проведении"

Примеры: Implementing - Проведении
His Government was committed to creating a sound macroeconomic environment in his country, and would like to see greater involvement of the international community in drawing up and implementing macroeconomic reforms. Его правительство решительно привержено делу создания благоприятных макроэкономических условий в стране, при этом оно хотело бы шире задействовать международное сообщество в подготовке и проведении макроэкономических реформ.
Belarus was not in a position to solve all its current problems unaided and consequently considered that United Nations bodies should take the special problems and concerns of countries with economies in transition more fully into account when developing and implementing social policies. Беларусь не в состоянии в одиночку решить все проблемы в области социального развития и поэтому считает, что органы системы Организации Объединенных Наций должны полнее учитывать специфический интересы и проблемы стран с переходной экономикой при выработке и проведении социальной политики.
Rather, the Office of the Prosecutor needs its own spokesperson and an adviser on public communications to assist the Chief Prosecutor in designing and implementing responsible and focused public relations policies. Скорее всего Канцелярии Прокурора требуется собственный официальный представитель и консультант по вопросам поддержания связей с общественностью для оказания Прокурору содействия в разработке и проведении ответственной целенаправленной политики в области отношений с общественностью.
We recognize and value the role played by the Office of the Emergency Relief Coordinator and by OCHA in assessing the magnitude of emergencies, coordinating the international response and implementing the Consolidated Appeal Process. Мы признаем и ценим роль, выполняемую Управлением координатора чрезвычайной помощи и УКГД в оценке масштабности чрезвычайных ситуаций, координации международного реагирования на них, а также в проведении процесса сводных призывов.
The report also discusses the progress in implementing the conferences in a more integrated and coordinated manner at the national and international levels and makes a number of suggestions to ensure that the United Nations system provides enhanced support in this regard. В докладе обсуждается также прогресс в проведении конференций на более комплексной и скоординированной основе на национальном и международном уровнях и делается ряд предложений по обеспечению того, чтобы система Организации Объединенных Наций оказывала более широкую поддержку в этой области.
The Advisory Committee notes with concern that the Board has once again qualified its opinion on the UNFPA financial statements as a result of the lack of receipt of audit certificates from Governments and non-governmental executing and implementing agencies for programme expenditures totalling $83.1 million. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что Комиссия вновь изложила свое мнение в отношении финансовых ведомостей ЮНФПА в связи с непредставлением документов о проведении ревизии правительствами и неправительственными учреждениями, исполняющими и осуществляющими проекты, в отношении расходов по программам на общую сумму 83,1 млн. долл. США.
Since 1994, the Office for Project Services has collaborated with the Electoral Assistance Division in executing - occasionally implementing - electoral projects. С 1994 года Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов сотрудничало с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов по вопросам исполнения - иногда по вопросам осуществления - проектов проведения выборов.
In the Caspian region, UNDP, jointly with the other two GEF implementing agencies (UNEP and the World Bank), five riparian countries, and the European Union helped to develop a comprehensive response to severe environmental problems facing the region. В районе Каспия ПРООН совместно с двумя другими учреждениями-исполнителями в рамках ГЭФ (ЮНЕП и Всемирным банком), пятью прибрежными странами и Европейским союзом оказала содействие в проведении комплексной ответной деятельности в связи с решением острых экологических проблем, с которыми сталкивается этот регион.
Introducing the item, the Co-Chair drew attention to a conference room paper, submitted by the European Community and its member States, containing a proposal for a draft decision on an evaluation study on the managing and implementing bodies of the financial mechanism of the Montreal Protocol. Внося на рассмотрение этот пункт, Сопредседатель обратил внимание на документ зала заседаний, представленный Европейским сообществом и его государствами-членами, в котором содержится предложение по проекту решения о проведении исследования с целью оценки эффективности работы руководящих и исполнительных органов механизма финансирования Монреальского протокола.
The preparatory segment decided to forward the draft decision on an evaluation study on the managing and implementing bodies of the financial mechanism of the Montreal Protocol, as amended, to the high-level segment for approval. Участники заседаний подготовительной части постановили препроводить проект решения по вопросу о проведении исследования с целью оценки деятельности руководящих и исполнительных органов механизма финансирования Монреальского протокола с внесенными в него поправками участникам заседаний высокого уровня для утверждения.
Mr. HILALE said that the delay in implementing the Security Council's recommendation to hold a referendum on the question of self-determination in Western Sahara had been caused by disagreement between Morocco's political parties on the terms of the referendum. Г-н ХИЛАЛЕ говорит, что задержка в выполнении рекомендации Совета Безопасности о проведении в Западной Сахаре референдума о праве на самоопределение вызвана разногласиями между политическими партиями Марокко по вопросу об условиях проведения референдума.
Mr. Kulyk (Ukraine) noted the decision taken to be more rigorous in implementing the outcomes of United Nations conferences and to give the Organization a stronger leadership role in following up those conferences. Г-н Кулик (Украина) отмечает решение о более строгом подходе к осуществлению итогов конференций Организации Объединенных Наций и придании Организации ведущей роли в проведении последующей деятельности в связи с этими конференциями.
The relevance of his Office in future years would be measured by its ability to meet the demands of Member States for new legal instruments and policies; research and analysis; and field-based operations for capacity-building and implementing conventions. О действенности работы его Управления в предстоящие годы можно будет судить по его способности выполнять требования государств-членов в области разработки новых правовых документов и политики, проведении научно-исследовательской работы и операций по созданию потенциала на местах и осуществлении конвенций.
As a corollary, the terms of reference of the Trust Fund for Electoral Observation have been revised in order to ensure consistency with the functions of the Division. UNDP is the Organization's major implementing body for long-term electoral support outside the peacekeeping or post-conflict environment. Как следствие был произведен пересмотр круга ведения Целевого фонда для наблюдения за выборами с тем, чтобы обеспечить должное соответствие функциям Отдела. ПРООН является основным органом-исполнителем Организации по оказанию долгосрочной помощи в проведении выборов вне рамок операций по поддержанию мира и деятельности по восстановлению в постконфликтный период.
The African Development Bank and other multilateral funding agencies are called upon to provide financial resources and facilitate pre-feasibility studies for investment projects with the view to enabling African country Parties to undertake larger investment programmes in the context of implementing the Convention. Африканскому банку развития и другим многосторонним финансирующим учреждениям предлагается предоставить финансовые ресурсы и оказать содействие в проведении предварительных технико-экономических обоснований для инвестиционных проектов, с тем чтобы дать африканским странам - Сторонам Конвенции возможность осуществлять более крупные инвестиционные программы в контексте осуществления Конвенции.
Its purpose was to assess how far the humanitarian needs of the refugees and displaced persons in the region were being met and what progress was being made in implementing solutions and defining ways of improving the situation. Его цель заключалась в том, чтобы определить, в какой степени удовлетворяются гуманитарные нужды беженцев и перемещенных лиц в регионе и какой прогресс достигается в проведении в жизнь принимаемых решений и в определении способов облегчения их положения.
FAO, through its International Year of Mountains Coordination Unit, helped to mobilize action to protect mountain ecosystems and improve the well-being of mountain people by implementing a global communications plan for the Year which was developed in collaboration with members of the Inter-Agency Group on Mountains. Через свою Координационную группу по проведению Международного года гор ФАО оказывала поддержку в мобилизации действий по обеспечению защиты горных экосистем и повышению благосостояния населения горных районов путем осуществления глобального плана информирования о проведении Года, разработанного в сотрудничестве с членами Межучрежденческой группы по проблемам горных районов.
The regulation also stipulates that the Ministry can decide when an external quality assessment is to be carried out and nominates specialists for the evaluation group implementing the quality assessment. Кроме того, в соответствии с этим постановлением министерство может принимать решение о проведении внешней оценки качества и назначает специалистов в инспекционную группу для проведения оценки качества.
Specific examples of collaboration include the meeting held in Marrakesh in June 2003, which the Division organized, together with UNEP, and the Division's work with the United Nations Development Programme in conducting workshops and implementing projects on sustainable development capacity-building at the country level. Примерами такого сотрудничества являются совещание в Марракеше, организованное Отделом совместно с ЮНЕП, и взаимодействие Отдела с Программой развития Организации Объединенных Наций при проведении семинаров и осуществлении проектов по созданию потенциала в области устойчивого развития на страновом уровне.
UNICEF assisted national Governments and regional groups in undertaking both national and regional reviews of the Plan of Action for implementing the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children in the 1990s and meetings. ЮНИСЕФ оказал помощь национальным правительствам и региональным группам в проведении как национальных, так и региональных обзоров реализации Плана действий по осуществлению Всемирной декларации по обеспечению выживания, защиты и развития детей в 90-е годы и совещаний.
The comments of the Committee members on the second report in 1993 had provided substantial guidance in implementing women's policies, particularly in respect to women's participation in decision-making and the elimination of gender-discriminatory laws relating to citizenship. Комментарии членов Комитета ко второму докладу, представленному в 1993 году, послужили важными ориентирами при проведении политики в отношении женщин, особенно в том, что касается участия женщин в процессе принятия решений и упразднения дискриминационных для женщин законов о гражданстве.
My delegation welcomes the concrete steps taken by the Government of Papua New Guinea in implementing the peace process, including the amendments to the country's Constitution and the efforts to consolidate peace in Bougainville. Наша делегация одобряет конкретные шаги, предпринимаемые правительством Папуа-Новой Гвинеи в проведении мирного процесса, в том числе внесенные им в конституцию страны поправки и усилия по упрочению мира на Бугенвиле.
The Organization has made progress in implementing contractual reform and the four pillars of the talent management framework (workforce planning, staff selection and recruitment, performance management, and learning and career development). Организация достигла определенного прогресса в проведении реформы системы контрактов и формировании четырех основ программы управления талантами (кадровое планирование, подбор и наем персонала, управление служебной деятельностью и обучение и развитие карьеры).
The Constitution contains directive principles of State policy that are intended to guide the Executive, Legislature and Judiciary in developing and implementing national policies; in making and enacting laws as far as progressive realization of economic, social and cultural rights are concerned. Конституция содержит директивные принципы государственной политики, которыми должна руководствоваться исполнительная, законодательная и судебная власть при разработке и проведении национальной политики, а также при подготовке и принятии законов в целях постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The measures to be taken are intended to support the Libyan authorities in successfully implementing the electoral milestones in accordance with the calendar set out in the constitutional declaration and to facilitate an inclusive political process that could at the same time support national reconciliation efforts. Планируемые меры направлены на оказание поддержки ливийским властям в успешном проведении выборов в установленные сроки, в соответствии с графиком, намеченным в конституционной декларации, и на облегчение налаживания всеобщего политического процесса, который мог бы в то же время содействовать усилиям по достижению национального примирения.