As was already mentioned, the Advisory Group has collaborated with the European Union in implementing the training seminars which follow up on the Consultative Visit to Estonia. |
Как уже говорилось, Консультативная группа взаимодействует с Европейским союзом в проведении учебных семинаров в рамках дальнейших шагов после консультативной поездки в Эстонию. |
The recent decisions by the United States of America and the Council of the European Union to recognize Kazakhstan as a market economy served as proof of that country's successes in implementing economic reforms. |
Недавние решения Соединенных Штатов Америки и Совета Европейского союза признать рыночной экономику Казахстана послужили доказательством успеха этой страны в проведении экономических реформ. |
The Business Register is used as a source for deriving survey frames and for implementing survey and profiling feedback. |
Коммерческий регистр используется в качестве источника при определении структуры обследований, а также при проведении обследований и налаживании обратной связи. |
We encourage the United Nations to continue its efforts to streamline recruitment, procurement and approval procedures in order to overcome delays in implementing vital development activities. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать ее усилия по рационализации процедур набора персонала, закупок и утверждения заявок в целях преодоления задержек в проведении жизненно важных для развития мероприятий. |
The future of our children is a matter for all of us, and civil society is a major partner in implementing our national children's policy. |
Будущее наших детей волнует всех нас, и гражданское общество является главным партнером в проведении нашей национальной политики в отношении детей. |
Local economic conditions, institutional constraints, administrative capacity, culture and history were important factors that must be taken into consideration when designing and implementing anti-corruption reforms. |
При разработке и проведении антикоррупционных реформ необходимо учитывать такие важные факторы, как местная экономическая ситуация, структурные ограничения, административный потенциал, культурные и исторические особенности. |
In particular, this tool will enable the evaluation of UNICEF success in implementing more favourable policies to assist families, and particularly women, in meeting their personal obligations under the work/family agenda. |
В частности, этот вопросник позволит оценить, насколько ЮНИСЕФ преуспел в проведении политики, в большей степени благоприятствующей семьям, и в особенности женщинам, с точки зрения выполнения ими своих личных обязанностей как на работе, так и в семье. |
In the context of the special session, we would like to propose a special discussion dedicated to the progress achieved by implementing the Declaration of Barbados. |
В контексте специальной сессии мы хотели бы внести предложение о проведении специальной дискуссии, посвященной прогрессу, достигнутому в рамках осуществления Барбадосской декларации. |
The use of UNIFEM as an implementing agency in both agency and nationally executed programmes was also being promoted. |
В настоящее время также оказывается содействие использованию ЮНИФЕМ в качестве учреждения-исполнителя при проведении как учрежденческих программ, так и программ национального исполнения. |
The Regional Administrators provide essential policy direction in implementing policies, directives and programmes, particularly in the initial stages of deployment in the field. |
Районные администраторы обеспечивают основное стратегическое руководство при проведении в жизнь политики, директив и программ, особенно на начальных этапах развертывания на местах. |
The PTS should support WG B in arranging meetings, implementing training programmes and in the conduct of surveys of existing stations and sites for new stations. |
ВТС должен оказывать поддержку РГ В в организации совещаний, осуществлении программ подготовки кадров и в проведении обследований существующих станций и площадок под новые станции. |
Progress towards institutional reform during the reporting period was slow and the Government has made little headway in implementing its programme for 2007-2011 or the governance contract. |
В течение отчетного периода прогресс в проведении институциональной реформы был медленным и правительство добилось немногого в осуществлении своей программы на 2007-2011 годы или «контракта об управлении». |
The United Nations Development Programme is the Organization's major implementing body for long-term electoral support outside the peacekeeping or post-conflict context. |
Программа развития Организации Объединенных Наций является важным исполнительным органом по оказанию поддержки в проведении выборов на долгосрочной основе в ситуациях, не связанных с проведением миротворческой операции или с постконфликтным восстановлением. |
Help to assess the performance of both policies and actions when implementing the plans; |
оказания помощи в проведении оценки результативности политики и принимаемых мер в связи с осуществлением планов; |
It has participated increasingly in implementing the separation of forces along the ceasefire line and has taken part actively in the investigation of incidents of violence. |
Они все чаще участвуют в обеспечении разъединения сил вдоль линии прекращения огня и принимают активное участие в проведении расследований инцидентов, связанных с актами насилия. |
The principle of subsidiarity has frequently been invoked to enlist the support of local government institutions in formulating and implementing social development policies. |
Нередко использовался принцип взаимодополняемости с целью заручиться поддержкой местных органов власти при разработке и проведении в жизнь стратегий социального развития. |
The inter-agency training will be coordinated by OCHA, but EPRS will participate in developing the materials and implementing the training. |
Осуществление межучрежденческой подготовки будет координировать УКГВ, но СГЧС будет участвовать в разработке материалов и в проведении подготовки. |
The Australian Government is currently in the process of establishing a National Oceans Office, which will assist the other institutions in implementing the oceans policy. |
В настоящее время правительством Австралии создается национальный отдел по вопросам Мирового океана, который будет содействовать другим институтам в проведении политики в морской области. |
In particular, FAO will continue to offer advice on the use of remote sensing and GIS in planning and implementing agricultural land reform and in assessing and monitoring environmental damage. |
В частности, ФАО будет продолжать оказывать консультативные услуги по вопросам использования дистанционного зондирования и ГИС при планировании и проведении сельскохозяйственной земельной реформы и при оценке и мониторинге экологического ущерба. |
The model questionnaire may be used when implementing new surveys or when adding new items to already existing surveys. |
Этот типовой вопросник может использоваться при проведении новых обследований или расширении обычно проводимых обследований. |
In doing so, we hope that the CTC will continue to take an increasingly proactive role in implementing a policy of zero tolerance for terrorism. |
Действуя таким образом, мы питаем надежды на то, что КТК будет и в дальнейшем проявлять все большую активность в проведении политики абсолютной нетерпимости по отношению к терроризму. |
Governments should also consider implementing special policies directed to employment creation for indigenous peoples, facilitating access to credit and the creation of small and medium-sized businesses. |
Правительствам следует также рассмотреть вопрос о проведении специальной политики, направленной на создание рабочих мест для представителей коренных народов, облегчение доступа к кредиту и создание мелких и средних предприятий. |
This Dialogue, in our view, is also a good opportunity to share experience on implementing macroeconomic, monetary and financial policies in the wake of the crisis. |
Рассматриваем нынешний Диалог и как хорошую возможность обменяться опытом в проведении макроэкономической и валютно-финансовой политики в условиях кризиса. |
Also in Brazil, a new, nationally funded programme was approved to support the Ministry of Justice in implementing decentralized and integrated public safety policies. |
В той же Бразилии была утверждена новая, финансируемая из национальных источников, программа по оказанию поддержки министерству юстиции в проведении децентрализованной и интегрированной политики публичной безопасности. |
A number of submissions, including IACHR, underlined the need for the participation of women in planning and implementing policies on violence in camps. |
В ряде полученных материалов, в том числе от МАКПЧ, подчеркивалась необходимость участия женщин в планировании и проведении политики борьбы с насилием в лагерях. |