Примеры в контексте "Implementation - Переход"

Примеры: Implementation - Переход
ISPA focuses on environmental and transport infrastructure and SAPARD focuses on agricultural and rural development and implementation of the acquis in areas involving EU Common Agricultural Policy. Программа ИСПА ориентирована на развитие экологической и транспортной инфраструктуры, а программа САПАРД - на развитие сельского хозяйства и сельских районов и переход на регламент Союза в областях, имеющих отношение к единой сельскохозяйственной политике ЕС.
According to the Board, as a result of delays in the acquisition of the new enterprise resource planning (ERP) system, the earliest date of the implementation of IPSAS will be 2014. По мнению Комиссии, вследствие задержек с приобретением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов переход на использование МСУГС не состоится ранее 2014 года.
In this connection, the Committee was informed that the Pension Fund was confident that the new Chief Financial Officer would be on board in time to lead the timely implementation of the new accounting standards. Как был информирован в этой связи Комитет, Пенсионный фонд уверен, что новый главный сотрудник по финансовым вопросам приступит к выполнению своих обязанностей в срок, с тем чтобы обеспечить своевременный переход на новые стандарты бухгалтерского учета.
Requests the Secretary-General to ensure that the implementation of the International Public Sector Accounting Standards at the United Nations is completed no later than 2014; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в Организации Объединенных Наций был завершен не позднее 2014 года;
The strategy takes as its starting point the different levels of implementation of the SNA and the base of structural and high-frequency source statistics in various countries. В качестве отправной точки для осуществления этой стратегии принимается переход на новую СНС на различных уровнях, а также база структурных и часто представляемых исходных статистических данных в различных странах.
We welcome the sharpened focus on the five thematic areas of prevention, protection, participation, relief and recovery and the normative sphere, and thus the shift from project to programme implementation. Мы приветствуем его четкий фокус на пяти тематических областях - предотвращение, защита, обеспечение участия, оказание помощи и восстановление и нормотворчество, что, таким образом, предусматривает переход от проектов к программному осуществлению.
It is emphasized that the first and most crucial stage in the implementation of the Plan will be the translation of its broad and universal recommendations into concrete objectives for national action. Следует особо отметить, что первым и наиболее важным этапом в осуществлении Плана явится переход от широких и универсальных рекомендаций к реализации конкретных целей, необходимых для национальных действий.
It was hoped that a seamless and rapid transition to a hybrid operation, building on the lessons learned from the implementation of the heavy support package, would take place before the end of the 2007/08 period. Следует надеяться на то, что плавный и оперативный переход к смешанной операции с учетом уроков, извлеченных в ходе реализации пакета мер по оказанию крупномасштабной поддержки, будет осуществлен до конца 2007/08 финансового года.
The Advisory Committee concurs with the Secretary-General that the prospective implementation of an enterprise resource planning system and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards at the United Nations provide an opportunity to implement new approaches to collecting cost information. Консультативный комитет соглашается с Генеральном секретарем в том, что предполагаемое внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов и переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в Организации Объединенных Наций обеспечивают возможность для применения новых методов сбора данных о расходах.
Transition from the stage of conceptualization to that of implementation and institutionalization of performance monitoring, measurement and evaluation raises a set of questions to which there are no predetermined replies. Переход от этапа концептуализации к внедрению и институционализации контроля, учета и оценки результатов деятельности затрагивает ряд вопросов, для которых пока нет готовых ответов.
The way in which management develops (transition from the introduction of individual elements to the implementation of a systemic and situational approach); характером развития менеджмента (переход от внедрения отдельных элементов до реализации системного и ситуационного подхода);
The Meeting noted that, although the use of satellite technologies in support of aeronautical applications was growing steadily, their implementation was not progressing as fast as had been initially expected and the transition from the existing system to satellite-based systems was a long-term commitment. Совещание отметило, что, хотя использование спутниковой техники в авиационных целях постоянно расширяется, ее применение развивается не столь быстро, как предполагалось вначале, и переход от существующей системы к системам спутникового базирования представляет собой долгосрочную задачу.
The implementation of the following recommendation is expected to facilitate a move towards a more adequate, predictable, timely and multi-year funding of United Nations system programmes at the country level in support of Africa, taking into account the needs and priorities of the beneficiary countries. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации облегчит переход к более адекватному, предсказуемому, своевременному и многолетнему финансированию программ системы Организации Объединенных Наций на уровне стран в поддержку Африки с учетом потребностей и приоритетов стран-бенефициаров.
Clear mandates can facilitate the implementation of early peacebuilding strategies in peacekeeping operations, which will allow for a responsible transition and, when the time comes, an adequate exit strategy. Способствовать реализации начальных этапов стратегии миростроительства в рамках проведения миротворческой операции может установление четких мандатов, которые позволят осуществить ответственный переход и, когда наступит время, стратегию свертывания операции.
Accordingly, the revised 2009-2011 work plan for the IPSAS implementation project reflects an incremental approach so as to allow for a smoother transition, optimize the use of existing project resources, and ensure systematic organizational readiness. По этой причине в пересмотренном рабочем плане реализации проекта внедрения МСУГС на 2009 - 2011 годы предусмотрен поэтапный подход, с помощью которого можно будет осуществить более плавный переход, оптимизировать использование существующих проектных ресурсов и обеспечить постоянную организационную готовность.
The JISC also believes that any revision of the JI guidelines would have to be followed by some transitional measures that would ensure a smooth transition during the period of its implementation. КНСО также полагает, что любой пересмотр руководящих принципов для СО должен сопровождаться принятием некоторых промежуточных мер, которые обеспечили бы плавный переход в период внедрения нового пересмотренного варианта.
The IPSAS implementation team at UNIDO managed this complex and challenging transition to the new system seamlessly and within the planned time frame, which is a significant achievement. Работавшей в ЮНИДО группе по МСУГС удалось осуществить этот сложный и ставший серьезным испытанием переход на новую систему довольно плавно и в запланированные сроки, что можно считать значительным достижением.
He therefore wished to affirm his Government's solidarity with the people and leaders of the Sudan and its determination to do what it could to facilitate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and ensure a smooth transition to the post-referendum era. В этой связи оратор хотел бы подтвердить солидарность правительства его страны с народом и руководством Судана и его решимость сделать все возможное для того, чтобы способствовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения и обеспечить плавный переход к периоду после референдума.
That said, the adoption of IPSAS was also somewhat dependent on the progress made towards the implementation of Umoja; continued close coordination and alignment of activities between the two projects was therefore needed to ensure that they were implemented within the established timelines. При этом переход к МСУГС в некоторой степени зависит от прогресса в деле осуществления проекта "Умоджа"; поэтому необходимо продолжать тесное сотрудничество и согласование мероприятий в рамках двух проектов для обеспечения того, чтобы они осуществлялись с соблюдением установленных графиков.
ITC explained that the booking of software as non-expendable property at its initial cost was one of the tasks it undertook as a priority in preparation for the implementation of IPSAS. ЦМТ объяснил, что переход на регистрацию программного обеспечения как имущества длительного пользования по его первоначальной стоимости является одной из первоочередных задач, которые он решает в процессе перехода на МСУГС.
Important decisions would also have to be made on how to address accrued after-service health insurance and end-of-service liabilities, bearing in mind that the implementation of IPSAS would change how they were recorded in the financial statements. Следует также принять важные решения о том, что делать с обязательствами в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку и выплатами при прекращении службы, поскольку переход на МСУГС изменит порядок отражения данных обязательств в финансовых ведомостях.
There was a need for a realistic assessment of the Organization's ability to absorb the Umoja enterprise resource planning project, IPSAS implementation, the capital master plan and the global field support strategy simultaneously while delivering on mandates. Необходимо реально оценить способность Организации одновременного осуществлять проект общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»), переход на МСУГС, генеральный план капитального ремонта и глобальную стратегию полевой поддержки, продолжая при этом выполнять свои мандаты.
The Administration indicated that the likely date for implementation of the Standards would now be 2012 due to delays in the acquisition of a new enterprise resource planning system. Администрация указала, что из-за задержек с приобретением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов теперь переход на эти стандарты, вероятно, будет осуществлен в 2012 году.
Since implementation should be a gradual process, the Procurement Division will be expected to put a mechanism in place to implement, monitor and measure results so as to detect deficiencies and take corrective actions, if required. Поскольку переход на новый принцип должен быть постепенным процессом, Отделу закупок следует создать механизм для контроля, оценки и внедрения результатов в целях выявления недостатков и принятия исправительных мер, если таковые потребуются.
At the fifty-fourth session of the Commission, several speakers welcomed the move by UNODC away from a project-based to an integrated programme-based approach and expressed support for the development and implementation of regional and thematic programmes. На пятьдесят четвертой сессии Комиссии ряд ораторов с удовлетворением отметили переход ЮНОДК от осуществления отдельных проектов к комплексному программному подходу и поддержали разработку и осуществление региональных и тематических программ.