Примеры в контексте "Implementation - Переход"

Примеры: Implementation - Переход
The Advisory Committee was informed by the Secretariat that as the global field support strategy would end, and as the Secretariat moved towards a global service delivery model following the further implementation of Umoja, it was committed to extending the shared service concept to all field missions. Консультативный комитет был проинформирован Секретариатом о том, что, поскольку глобальная стратегия полевой поддержки будет завершена и что поскольку по мере дальнейшего внедрения системы «Умоджа» Секретариат осуществляет переход к глобальной модели предоставления услуг, он намерен распространить применение концепции совместного обслуживания на все полевые миссии.
Regarding the Secretariat's implementation, IPSAS-compliant operations had commenced in peacekeeping operations on 1 July 2013, and all other Secretariat operations were on target to migrate in January 2014. Что касается перехода на МСУГС в рамках Секретариата, то деятельность по их внедрению в операциях по поддержанию мира была начата 1 июля 2013 года, а переход на них во всех других операциях Секретариата запланирован на январь 2014 года.
Nonetheless, implementation was not an end in itself, and the adoption of IPSAS should provide more accurate financial information that could improve accountability, transparency, control and financial sustainability, as well as ensuring more cost-effective decision-making and delivery of vital services. Однако внедрение не является самоцелью, и переход на МСУГС должен способствовать повышению точности финансовой информации, что может повысить уровень подотчетности, транспарентности, контроля и финансовой стабильности, а также способствовать обеспечению более высокой экономической эффективности процесса принятия решений и оказания важнейших услуг.
That text recognized that the shift to sustainable development presented challenges and opportunities and that the United Nations system was well equipped to assist Member States in the formulation and implementation of enabling policy and regulatory frameworks for sustainable development. В этом тексте было признано, что переход к устойчивому развитию связан как с возникновением вызовов, так и с появлением возможностей, и что система Организации Объединенных Наций располагает всеми средствами для оказания помощи государствам-членам в разработке и реализации соответствующей политической и нормативной основы для устойчивого развития.
In this regard, approximately 1,890 participants were offered capacity-building workshops in areas including the effective negotiation and implementation of preferential and other trade and investment agreements, as well as the implementation of trade facilitation and paperless trade. В этой связи примерно 1890 лицам было предложено принять участие в работе семинаров по укреплению потенциала в таких областях, как эффективное обсуждение и осуществление соглашений о преференциальном режиме и других торговых и инвестиционных соглашений, упрощение правил ведения торговли и переход на систему электронной торговли.
The adaptation of Polish enterprises to the market conditions is connected, among others, with the minimisation of production costs, implementation of new environmental friendly technologies, and with the improvement of new management methods such as the QMS, EMS implementation. Переход польских предприятий к рыночным условиям требует, в частности, сведения до минимума производственных издержек, применения новых экологически приемлемых технологий и совершенствования новых методов управления, включая освоение систем управления качеством и систем рационального использования окружающей среды.
In paragraph 10 (h), the Board recommended that UNFPA create a comprehensive database which would facilitate the implementation of a risk-based assessment model. UNFPA agrees to create a comprehensive database to facilitate the implementation of a risk-based assessment model. В пункте 10(h) Комиссия рекомендовала ЮНФПА создать всеобъемлющую базу данных, которая обеспечила бы переход на систему оценки, учитывающую проектные риски. ЮНФПА согласен создать всеобъемлющую базу данных, облегчающую применение системы оценки, учитывающей проектные риски.
The implementation of IPSAS and enterprise resource planning are long-term projects, with initial implementation of IPSAS (support by enterprise resource planning) not expected until 2014, followed by a transitional period. Переход на МСУГС и общеорганизационное планирование ресурсов - это долгосрочные проекты, при этом первоначальное внедрение МСУГС (на основе общеорганизационного планирования ресурсов) планируется не раньше 2014 года, а затем наступит переходный период.
Although it is likely that the implementation of IPSAS will proceed more quickly than that of the ERP system, the Board considers that there is still merit in combining the business transformation activities for the two major projects. Хотя переход на МСУГС будет, по всей вероятности, осуществлен быстрее, чем внедрение системы ОПР, Комиссия считает, что объединение проводимых в рамках этих двух крупных проектов мероприятий по преобразованию рабочих процессов все же заслуживает внимания.
However, as the implementation of IPSAS comes to have a further effect on UNHCR operations, and having due regard to this recommendation of the Board, UNHCR will again review the adequacy of the $50 million ceiling currently applied to the Working Capital and Guarantee Fund. Тем не менее когда переход на МСУГС сильнее скажется на операциях УВКБ, Управление, с должным учетом этой рекомендации Комиссии, снова пересмотрит вопрос о достаточности 50 млн. долл. США в качестве текущего предельного уровня для Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия.
The World Bank continues to support the implementation of the 2008 SNA through activities related to its regular programme of work for improving statistical capacity, particularly in developing countries, and work related to the International Comparison Programme. Всемирный банк продолжает поддерживать переход на СНС 2008 года с помощью мероприятий, связанных с его регулярной программой работы по укреплению статистического потенциала, прежде всего в развивающихся странах, и работы, связанной с Программой международных сопоставлений.
The participants welcomed the fact that the guidelines would strengthen the process of elaborating reports by States parties, but stressed that implementation should not result in incomplete reporting or a loss of the specificities of the treaties. Участники приветствовали то, что руководящие принципы укрепят процесс подготовки докладов государствами-участниками, однако подчеркнули, что переход на них не должен приводить к подготовке неполных докладов или к утрате специфики договоров.
The Board is responsible for coordinating and promoting the monitoring of the implementation of agreed financial reforms, of which convergence towards a single set of high-quality global accounting standards is an essential part, and its reporting to the Group of Twenty (G-20). Совет несет ответственность за координацию и поощрение мониторинга осуществления согласованных финансовых реформ, важной частью которых является переход к единому набору глобальных стандартов высококачественного учета, а также за информирование о ходе этих реформ Группы двадцати (Г-20).
The move from the formal question of ratification to the material problems of implementation involves a series of legal clarifications on the underlying dualism inherent in the systemic relations between the international order and the domestic order. Переход от формальной стороны вопроса ратификации к материальной проблематике осуществления подразумевает ряд уточнений в юридическом плане относительно того скрытого дуализма, который существует в системных отношениях между международным правопорядком и внутренним правопорядком.
We hope that joint efforts by the international community in eight concrete areas - from education to global peace and security - and the consistent implementation of the Programme of Action on a Culture of Peace will facilitate the successful transition to a culture of peace and non-violence. Мы надеемся, что совместные усилия международного сообщества в восьми конкретных областях - от образования до глобального мира и безопасности - и последовательное осуществление Программы действий в области культуры мира облегчат успешный переход к культуре мира и ненасилия.
It was further informed that the adoption of the International Public Sector Accounting Standards would constitute progress towards the harmonization of end-of-period times and procedures and that the implementation of an effective, seamless mechanism for inter-bank reconciliations would constitute the first step towards the integration of inter-office operations. Ему также сообщили, что переход на Международные стандарты учета в государственном секторе станет шагом вперед в деле согласования временных параметров и процедур и что внедрение эффективного и четко функционирующего механизма межбанковской выверки счетов станет первым шагом на пути к интеграции межучрежденческих операций.
At the same time, the completion of the Mission's implementation plan and a smooth transition to traditional development assistance will require complementary provision of sufficient bilateral assistance in a number of key areas. В то же время для того, чтобы Миссия могла выполнить свой план и обеспечить плавный переход к традиционным формам оказания помощи в целях развития, потребуется оказание достаточной двусторонней помощи в ряде ключевых областей.
The intervening period will allow for the implementation of necessary transition and, in particular, for agreement to be achieved on the basic standard costs and main ratios to be used for better focused reporting and accelerated budgetary process. В течение периода до этой даты будет осуществлен необходимый переход и, в частности, будет достигнута договоренность в отношении основных нормативных издержек и соотношений, которые будут применяться в целях создания более скоординированной системы отчетности и ускоренной подготовки, представления и рассмотрения бюджета.
It had also been found that the transition from a national programme of action to programmes of action for provinces or major cities was an important way of making the reality of the commitments very visible to those responsible for their implementation. Оказалось также, что переход от национальной программы действий к программам действий на уровне провинций или крупных городов является одним из важных способов, позволяющих весьма наглядно продемонстрировать тем, кто отвечает за практическое осуществление этих обязательств, их реальность.
The delegation of Uruguay appreciates the efforts of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict and recognizes the role that the Council has played; here, there has been movement from words to implementation. Делегация Уругвая высоко оценивает усилия Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и приветствует роль Совета: переход от слов к делу здесь явно присутствует.
Third, the Committee was moving away from the idea of convening new conferences or carrying out automatic five and ten year reviews of past conferences to a phase of implementation of commitments. Третье, происходит переход от идеи через пять или десять лет после окончания какой-либо конференции созывать новые конференции для автоматического рассмотрения ее результатов к этапу выполнения обязательств.
My plea to the Council is not to wait for the transition from AMIS to the United Nations force to take place before strengthening the implementation mechanisms of any agreement to be reached in Abuja. Я обращаюсь к Совету с просьбой не дожидаться того, когда будет осуществлен переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций и укрепить механизмы осуществления любого соглашения, которое будет достигнуто в Абудже.
In this sense it recognized the need for a shift in debates from principles to practicalities or, in other words, from normative debates to a phase of implementation. В этом смысле в ней признается необходимость переориентации тематики прений с обсуждения принципов на обсуждение практических аспектов, или, другими словами, переход от прений по нормативным вопросам к этапу осуществления.
Finally, Myanmar had been encouraged by the outcome of the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, which had marked a significant shift of focus from policy development to a more balanced implementation of Convention objectives. Наконец, Мьянма удовлетворена итогами шестого совещания Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которое ознаменовало серьезное изменение в деятельности: переход от разработки политики к более сбалансированной реализации целей Конвенции.
A particular focus on partnership with an internationally recognized but very weak counterpart government, in which United Nations agencies would progressively move from direct implementation to a supportive, capacity-building role. необходимость уделения особого внимания партнерским отношениям с международно признанным, но еще очень слабым правительством, и постепенный переход учреждений Организации Объединенных Наций от непосредственного осуществления проектов и программ к выполнению вспомогательных функций по укреплению потенциала.