Примеры в контексте "Implementation - Переход"

Примеры: Implementation - Переход
It would also mean moving from vision to action, and closely monitoring progress towards achieving the millennium development goals, including the concept of mutual accountability and the implementation of commitments and further requirements of the key development partners. Это также будет означать переход от концептуальных построений к практическим действиям и тщательное отслеживание прогресса на пути достижения целей тысячелетия в области развития, включая концепцию взаимной подотчетности и осуществление обязательств и других требований ключевых партнеров в области развития.
The transition from the implementation mode of a particular conference and its"+5 review" outcome to the review and appraisal mode is evident in the work of the functional commissions and United Nations system entities. В работе функциональных комиссий и различных подразделений системы Организации Объединенных Наций четко просматривается переход от осуществления решений какой-либо конкретной конференции и результатов соответствующего пятилетнего обзора к обзору и оценке этой деятельности.
On the other hand, the transition from follow-up to an event and its implementation to a 5- year review and appraisal at the national level usually needs to occur much earlier. С другой стороны, переход от осуществления решений соответствующего мероприятия и последующей деятельности к пятилетнему или десятилетнему обзору и оценке хода осуществления на национальном уровне должен, как правило, происходить намного ранее.
It lacks clarity in defining the role of UNOTIL and its partners in the implementation of the mandate set out by the Security Council, including such central tasks as capacity-building, coordination between the implementing partners and the transition towards a sustainable development framework. В ней отсутствует четкое определение роли ОООНТЛ и его партнеров в осуществлении мандата, установленного Советом Безопасности, в том числе в решении таких важнейших задач, как укрепление потенциала, координация между партнерами-исполнителями и переход к оказанию помощи в целях обеспечения устойчивого развития.
The Administration was conscious that any further delay beyond November 2013 would in effect delay the roll-out in peacekeeping operations by a year, given that the opportunity to support the implementation of IPSAS would have been missed. Администрация отдавала себе отчет в том, что любые дополнительные задержки после ноября 2013 года, по сути, приведут к переносу сроков общего внедрения системы в операциях по поддержанию мира на год, поскольку будет упущена возможность поддержать переход на МСУГС.
There are a number of critical risks to achieving IPSAS implementation on time and to realizing the benefits envisaged by the General Assembly when it took the decision to adopt IPSAS. Существует ряд исключительно серьезных рисков, угрожающих сорвать своевременный переход на МСУГС и реализацию преимуществ, из наличия которых исходила Генеральная Ассамблея при принятии решения о переходе на МСУГС.
The implementation of IPSAS will require fundamental changes to the financial information and management systems used by United Nations system organizations, revision of their financial regulations and rules, as well as of their budgeting processes, to ensure compatibility with the new accounting processes and period. Переход на МСУГС потребует внесения кардинальных изменений в системы финансовой информации и управления, используемые организациями системы Организации Объединенных Наций, пересмотра их финансовых положений и правил, а также бюджетных процедур для обеспечения их совместимости с новыми процедурами и периодом бухгалтерского учета.
Therefore, implementation of the Standards by United Nations peacekeeping operations may need to be synchronized with that of the United Nations Secretariat. По этой причине переход в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на использование этих стандартов, возможно, необходимо согласовать с переходом на эти стандарты Секретариата Организации Объединенных Наций.
There was no general loss of confidence in financial reporting and IFRS implementation was generally seen as a positive development for EU financial reporting. Доверие к финансовой отчетности в целом не снизилось, и переход на МСФО стал, по общему признанию, позитивным изменением в финансовой отчетности ЕС.
This transformation extends beyond the continuing realization of the goals of the global field support strategy and includes the roll-out of new enterprise business solutions, including Inspira and Umoja, as well as collateral information technology solutions for rations and air transportation management and the implementation of IPSAS. Это преобразование не ограничивается дальнейшей реализацией целей глобальной стратегии полевой поддержки и включает внедрение новых общеорганизационных рабочих процессов, включая системы «Инспира» и «Умоджа», а также реализацию сопутствующих информационно-технических решений для управления продовольственным снабжением и воздушным транспортом и переход на МСУГС.
Notes with concern the delay in the implementation of the International Public Sector Accounting Standards by all entities from January 2010 to January 2012, with the United Nations and its entities further delaying implementation to January 2014; с озабоченностью отмечает, что все структуры отложили переход на Международные стандарты учета в государственном секторе с января 2010 года на январь 2012 года, а Организация Объединенных Наций и ее структуры отложили этот переход на еще более поздний срок - на январь 2014 года;
The review of country programmes carried out in the course of the past few years shows a change from the simple involvement of adolescents in the implementation phase of projects to their increasing involvement during other phases - assessment, analysis, planning, monitoring and/or evaluation. Проведенный за последние несколько лет обзор страновых программ отражает переход от простого участия подростков на этапе осуществления проектов к расширению их участия на других этапах - оценка, анализ, планирование, мониторинг и/или последующая оценка.
The implementation of the concept of a culture of peace is a difficult and multifaceted task, the fulfilment of which, in practice, would entail the ultimate transition to a world without war and violence in which the rule of law and democracy would prevail. Воплощение в жизнь концепции культуры мира - это трудная и многоплановая задача, решение которой на практике означало бы окончательный переход к миру без войн и насилия, где главенствуют право и демократия.
After two years of stalemate, the replacement of President Laurent Désiré Kabila by his son Joseph Kabila made it possible to revive the implementation of the Lusaka Agreement and reopen the prospects for the inter-Congolese dialogue. После двух лет застоя переход власти от президента Лорана-Дезире Кабилы к его сыну Жозефу Кабиле создал возможности для возобновления процесса осуществления Лусакских соглашений и открыл новые перспективы для возобновления межконголезского диалога.
The evolution from direct administration to limited government and now to the transfer of many interim responsibilities to the provisional institutions of self-government has required changes in how UNMIK's Civil Administration implements its mandate, and the role of its staff in their implementation. Переход от прямого административного управления к ограниченному государственному управлению и нынешняя передача многих функций временным органам самоуправления потребовали внесения изменений в подходы гражданской администрации МООНК к выполнению своего мандата и в роль ее сотрудников в реализации поставленных задач.
We cannot but mention the significant progress made in the implementation of key elements of UNTAET's mandate, including the transition to independence, the establishment of a public administration and the creation of a stable security environment. Мы не можем не упомянуть существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления ключевых элементов мандата ВАООНВТ, включая переход к независимости, создание государственной администрации и создание стабильной обстановки безопасности.
UNOPS, UNDP and UNFPA share the same enterprise resource planning system (Atlas) and in harmony with UNDP, its largest business partner, UNOPS decided to postpone its IPSAS implementation to January 2012. Поскольку в ЮНОПС, ПРООН и ЮНФПА используется одна и та же система общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас», ЮНОПС, ориентируясь на ПРООН, как своего крупнейшего делового партнера, решило отложить переход на МСУГС до января 2012 года.
The report reviews the transition to and implementation status of IPSAS in United Nations system organizations and seeks to increase awareness of IPSAS among delegates and officials of the various secretariats, most of whom do not have a professional background in accounting. В докладе рассматривается переход на МСУГС и их применение в организациях системы Организации Объединенных Наций в целях повышения уровня информированности о МСУГС среди делегатов и должностных лиц различных секретариатов, большинство из которых не имеют профессиональной подготовки по вопросам бухгалтерского учета.
Due to this far-reaching impact, prudent change management activities will be included to ensure the adoption of new policies, processes and technology tools and minimize the disruptions to the Organization during implementation. Учитывая столь масштабные последствия этой инициативы, будут приняты тщательно продуманные меры для управления процессом преобразований с той целью, чтобы переход на новую политику, процессы и технические средства нанесли в процессе осуществления этой инициативы минимальный ущерб Организации.
In assessing the widespread transition to IFRS in 2005, Sir David Tweedie, the Chairman of the International Accounting Standards Board, stated that the implementation of IFRS had gone "surprisingly well". Оценивая повсеместный переход на МСФО в 2005 году, сэр Дэвид Туиди, Председатель Международного совета по стандартам бухгалтерского учета, заявил, что внедрение МСФО проходит "на удивление гладко".
The reduced requirements under this heading are attributable to the reduced need for communications equipment following the implementation of a new strategy for voice and data communications services using microwave technology in place of satellite technology. Сокращение потребностей по этой статье объясняется сокращением сметных расходов на аппаратуру связи в результате принятия новой стратегии обеспечения голосовой связи и передачи данных, которая предполагает переход со спутниковых на микроволновые технологии связи.
Despite the implementation of tough economic and financial reforms and restructuring, as well as the institution by most countries of good public and corporate governance, the world remained vulnerable to a global financial crisis. Несмотря на реализацию непростых экономических и финансовых реформ и реструктуризацию, а также переход большинства стран на рациональное государственное и корпоративное управление, мир по-прежнему уязвим перед лицом глобального финансового кризиса.
The systematic and consistent implementation of results-based management and enterprise risk management would address concerns by Member States regarding the results achieved and the risk exposure especially of large departments such as the Department of Peacekeeping Operations with highly complex operations. Переход на систематическое и последовательное управление, ориентированное на результаты, и общеорганизационное управление рисками позволило бы снять озабоченность государств-членов в отношении достигнутых результатов и подверженности рискам, особенно крупных департаментов, таких, как Департамент операций по поддержанию мира, проводящих чрезвычайно сложные операции.
These approaches are not mutually exclusive and the challenge is to find a combination of approaches which would ensure legal continuity and facilitate a smooth transition to, and implementation of, the second commitment period; Эти подходы не являются взаимоисключающими, и задача заключается в нахождении определенного сочетания подходов, которое обеспечит правовую непрерывность и облегчит плавный переход ко второму периоду действия обязательств и его осуществление.
(b) The implementation of IPSAS has promoted cross-organizational awareness of the need for increased discipline in the recording and reporting of financial transactions, which in turn has led to improved internal controls; Ь) переход на МСУГС способствует осознанию организациями необходимости усиления дисциплины в учете финансовых операций и отчетности о них, что, в свою очередь, укрепляет внутренний контроль;