The implementation of IPSAS should ensure the application of consistent accounting policies across the United Nations system. |
Переход на МСУГС должен обеспечить применение согласованных методов бухгалтерского учета во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee recognizes that the implementation of IPSAS in peacekeeping operations raises particular challenges. |
Консультативный комитет признает, что переход на МСУГС в операциях по поддержанию мира сопряжен с особыми трудностями. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that implementation was largely proceeding as planned. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в основном переход осуществляется по запланированному графику. |
UNHCR considers the implementation of IPSAS a management priority. |
УВКБ считает переход на МСУГС приоритетным направлением в области управления. |
If local implementation teams are under-resourced and do not have clear priorities, it could critically slow down, not only IPSAS implementation, but also other important business transformation projects; |
Отсутствие у местных групп по переходу достаточных ресурсов и четких приоритетов может существенно замедлить не только переход на МСУГС, но и другие важные проекты реорганизации рабочих процессов; |
UNHCR has not yet established arrangements to realize the benefits of IPSAS implementation, including the potential to transform its operations in terms of cost-effectiveness and achieve the significant cultural and behavioural changes required. |
УВКБ до сих пор не разработало механизмы, позволяющие воспользоваться преимуществами, которые дает переход на МСУГС, в том числе возможностью радикально изменить эффективность своих операций с точки зрения затрат, и добиться требуемых кардинальных изменений в культуре и поведении. |
In 2010, the United Nations decided to postpone the implementation of IPSAS until 2014 for the Secretariat and a number of its entities. |
В 2010 году Организация Объединенных Наций приняла решение перенести переход Секретариата и ряда ее структур на МСУГС на 2014 год. |
At the same time, the Committee looked forward to further improvements, given that IPSAS implementation required further detailed disclosures with regard to investment losses and gains. |
Вместе с тем Комитет рассчитывал на дальнейшее повышение их качества с учетом того, что переход на МСУГС требует дальнейшего раскрытия подробных сведений, касающихся убытков и прибылей, связанных с инвестициями. |
Several new and ongoing initiatives, including Umoja, implementation of the International Public Sector Accounting Standards, and gender mainstreaming, will require adapting to a fast-changing environment. |
Ряд новых и уже реализуемых инициатив, в число которых входят проект «Умоджа», переход на Международные стандарты учета в государственном секторе и актуализация гендерной проблематики, потребуют адаптации к быстро меняющимся условиям. |
(b) Phase 2: implementation to capture, monitor and report benefits across the wider Secretariat, and will be handled as a separate exercise. |
Ь) этап 2: переход на Международные стандарты в целях определения, отслеживания преимуществ их внедрения и представления докладов об их реализации в рамках Секретариата, занимающегося более широким кругом вопросов; такая работа будет проводиться в рамках отдельного анализа. |
The implementation of the International Public Sector Accounting Standards in January 2012 represented a significant challenge for UNOPS because of its self-financing status and the nature of its business model. |
Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в январе 2012 года был значительной проблемой для ЮНОПС в силу его статуса самофинансирующейся организации и особенностей его бизнес-модели. |
A new perspective on accessibility was included and the gradual implementation of the International Classification of Functioning, Disability and Health is planned. |
В него включен новый подход к обеспечению доступности, и предусматривается постепенный переход на Международную классификацию функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья. |
(a) The comprehensive implementation of results-based management; |
а) повсеместный переход на административное руководство на основе результатов; |
It was regrettable that all the entities had delayed implementation of IPSAS to January 2012, and that the United Nations and related entities had further delayed their implementation to January 2014. |
Вызывает сожаление то обстоятельство, что все учреждения Организации Объединенных Наций отложили переход на МСУГС до января 2012 года, а Организация Объединенных Наций и связанные с ней организации дополнительно отложили такой переход до января 2014 года. |
Under that approach, each system organization is responsible for its IPSAS implementation, facilitated and guided by a system-wide IPSAS project team. |
Этот подход предполагает, что каждая организация системы Организации Объединенных Наций будет самостоятельно отвечать за свой переход на МСУГС при помощи и под руководством общесистемной группы по проекту перехода на МСУГС. |
The transition to a universal and integrated development agenda and its implementation require changes in the way institutions function at the local, national, regional and global levels. |
Переход к универсальной и комплексной программе развития и ее осуществление требуют изменений в порядке функционирования государственных учреждений на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The transition to IPSAS required considerable efforts for the development and implementation of accounting policies, changes in financial processes and a new enterprise resource planning system that constituted a whole institutional transformation. |
Переход на МСУГС потребовал значительных усилий по разработке и внедрению положений учетной политики, изменений в финансовых процедурах и новой системы общеорганизационного планирования ресурсов, что означало преобразование всех институциональных процессов. |
The UNCDF budget, which is still presented on a modified cash basis, has not been affected by the implementation of IPSAS. |
Переход на МСУГС не сказался на составлении бюджета ФКРООН, который по-прежнему представляется на основе модифицированного кассового метода. |
While the scope of Umoja is much broader than IPSAS requirements, the IPSAS implementation is critically dependent on the timely implementation of Umoja. |
Хотя сфера охвата «Умоджи» значительно шире требований МСУГС, переход на МСУГС будет кардинальным образом зависеть от своевременного введения «Умоджи». |
However, UNU has not developed its plan for the implementation of IPSAS and explained that it would be following the UNDP deadline of 2012 for the implementation of IPSAS. |
Вместе с тем УООН не разработал план перехода на МСУГС и пояснил, что он будет следовать графику ПРООН, предусматривающему переход на МСУГС в 2012 году. |
A significant amount of time of the Task Force meetings was dedicated to discussion on current implementation issues, in particular, sharing of experiences among organizations and phased implementation strategies for those organizations that plan to adopt IPSAS post-2010. |
Значительное время в ходе совещаний Целевой группы уделялось обсуждению текущих вопросов внедрения МСУГС, в частности практики обмена опытом между организациями, которые планируют переход на МСУГС после 2010 года. |
The Committee trusts that the implementation of IPSAS will also assist in improving the reporting and transparency of such asset transfers. |
Комитет надеется, что переход на МСУГС будет также содействовать совершенствованию механизмов отчетности и обеспечению транспарентности в вопросах передачи такого имущества. |
The progress in the implementation of IPSAS throughout the United Nations system is discussed in paragraphs 84 to 100 of the Secretary-General's report. |
Переход на МСУГС в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций рассматривается в пунктах 84 - 100 доклада Генерального секретаря. |
The implementation of IPSAS was not, however, a goal in itself. |
Однако переход на МСУГС не является самоцелью. |
The implementation of IPSAS 2012 presented a significant challenge for UNOPS because of the nature of its business model. |
Переход на МСУГС в 2012 году был связан с большими трудностями для ЮНОПС в силу характера его моделей деловой деятельности. |