In the Board's view, the timely implementation of the Standards was a critical aspect of management reform. |
По мнению Комиссии, своевременный переход на международные стандарты учета является решающим условием осуществления реформы управления. |
The Brazilian convergence programme also envisages the implementation of IFRS and ISA by 2010. |
Бразильская программа конвергенции также предполагает переход на МСФО и МСА к 2010 году. |
Thus, coupling the implementation of IFRS with ISA both helps to raise the quality of financial reporting and auditing to international best practice. |
Таким образом, одновременный переход на МСФО и МСА поможет довести качество финансовой отчетности и аудита до самого высокого международного уровня. |
A major achievement was the World Food Programme's successful implementation of IPSAS effective 2008. |
Одним из крупных достижений стал успешный переход на МСУГС с 2008 года во Всемирной продовольственной программе. |
The implementation of all unified criteria is anticipated later in 2009. |
Переход на эти унифицированные критерии ожидается позднее в 2009 году. |
IPSAS implementation is a major undertaking that will continue to require dedicated resources for the duration of the project. |
Переход на МСУГС является масштабным направлением работы, для выполнения которой будет по-прежнему требоваться выделение специализированных ресурсов на протяжении всего срока осуществления проекта. |
The Secretary-General states that the revised approach for Umoja implementation would allow transition to IPSAS in 2014 as approved by the General Assembly. |
Генеральный секретарь отмечает, что пересмотренный подход к реализации «Умоджи» позволит осуществить переход на МСУГС в 2014 году, как было одобрено Генеральной Ассамблеей. |
It is important to safeguard a seamless transition to the new pension administration system and address immediate "unknowns" after the implementation of IPAS. |
Важно обеспечить плавный переход на новую систему управления пенсионными выплатами и немедленно устранить выявленные после ее внедрения недостатки. |
These include economic shifts to sustainable patterns of production and consumption, effective governance and a renewed global partnership and means of implementation. |
К ним относятся: переход экономики к рациональным моделям производства и потребления, эффективное управление и обновленное глобальное партнерство вместе со средствами осуществления. |
The Advisory Committee trusts that the implementation of Umoja and IPSAS will be incorporated into the further improvement of the budget formulation process. |
Комитет выражает надежду на то, что внедрение системы «Умоджа» и переход на МСУГС будут учитываться при дальнейшем совершенствовании процесса составления бюджета. |
The new agenda represented a shift from separate development and environmental agendas to a single, unified framework, with coordinated implementation. |
Новая повестка дня представляет собой переход от осуществления отдельных программ в области развития и окружающей среды к единой, унифицированной рамочной программе, которая будет осуществляться скоординированным образом. |
Greece expressed appreciation for the conclusions of the study, and strongly supported proceeding with the implementation of the three-step approach agreed by the two Bureaux. |
Греция высоко оценила выводы исследования и решительно поддержала переход к осуществлению согласованного с двумя Президиумами трехэтапного подхода. |
The transition should be enabled by adequate means of implementation and should take into account the level of development of the region. |
Такой переход должен подкрепляться адекватными средствами осуществления и принимать во внимание уровень развития региона. |
The Board found, however, that mission senior managers have no clear accountability for successful IPSAS implementation. |
Вместе с тем Комиссия обнаружила, что старшие руководители миссий не несут четко определенной ответственности за успешный переход на МСУГС. |
Since UNCTAD X, the concept of partnerships has evolved significantly, in particular from its conceptual development towards actual implementation. |
После ЮНКТАД Х концепция партнерства претерпела значительные изменения, в частности, был осуществлен переход от этапа концептуальной разработки к практической реализации. |
Moving from dialogue to action calls for a dynamic approach to implementation that builds a culture of success. |
Переход от диалога к действиям предполагает динамичный подход к осуществлению этих действий, позволяющий закреплять успех. |
In protection, the emphasis will be to support the Government as it introduces reforms aimed at moving from policy formulation to implementation. |
Что касается защиты детей, то основной упор будет делаться на поддержку правительства, поскольку оно вводит реформы, направленные на переход от разработки политики к ее осуществлению. |
Responsible fisheries and illegal, unregulated and unreported fisheries Moving from principles to implementation |
Ответственное рыболовство и незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел: переход от принципов к осуществлению |
Transition to market economies, structural adjustment programmes and high external debt repayments are among the factors and difficulties impeding the implementation of the Convention. |
К числу факторов и трудностей, препятствующих осуществлению Конвенции, относятся, в частности, переход к рыночной экономике, программы структурной перестройки и необходимость погашения большой внешней задолженности. |
With implementation of the PeopleSoft finance and supply chain systems, a transition to production support by ITTS is planned in 2005. |
После реализации систем финансов и поставок "PeopleSoft" на 2005 год запланирован переход к производственной поддержке со стороны ИТТС. |
This should provide the necessary means for starting its concrete implementation, progressive co-sharing of responsibilities with other donors and final ownership by all partners involved. |
Это должно обеспечить необходимые средства для начала работы по ее конкретной реализации, постепенному распределению обязанностей с другими донорами и ее окончательный переход, образно говоря, в собственность всех участвующих партнеров. |
(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. |
Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования. |
Finally, the shift to the so-called new economy requires the implementation of a compensatory mechanism to facilitate adaptation and social consensus. |
И, наконец, переход к так называемой новой экономике требует внедрения компенсаторного механизма, направленного на облегчение адаптации и достижение социального согласия. |
This helped ensure a smooth transition from a firm's implementation of an EMS to its formal certification. |
Это позволяет обеспечить плавный переход от внедрения компанией СУП к ее официальной сертификации. |
The end of apartheid and the widespread transition to democracy are tangible achievements in the continuing implementation of human rights. |
Ликвидация апартеида и широкомасштабный переход к демократии являют собой реальные достижения в деле дальнейшего осуществления прав человека. |