| In the Board's view, the timely implementation of the Standards was a critical aspect of management reform. | По мнению Комиссии, своевременный переход на международные стандарты учета является решающим условием осуществления реформы управления. | 
| The Brazilian convergence programme also envisages the implementation of IFRS and ISA by 2010. | Бразильская программа конвергенции также предполагает переход на МСФО и МСА к 2010 году. | 
| Thus, coupling the implementation of IFRS with ISA both helps to raise the quality of financial reporting and auditing to international best practice. | Таким образом, одновременный переход на МСФО и МСА поможет довести качество финансовой отчетности и аудита до самого высокого международного уровня. | 
| A major achievement was the World Food Programme's successful implementation of IPSAS effective 2008. | Одним из крупных достижений стал успешный переход на МСУГС с 2008 года во Всемирной продовольственной программе. | 
| The implementation of all unified criteria is anticipated later in 2009. | Переход на эти унифицированные критерии ожидается позднее в 2009 году. | 
| IPSAS implementation is a major undertaking that will continue to require dedicated resources for the duration of the project. | Переход на МСУГС является масштабным направлением работы, для выполнения которой будет по-прежнему требоваться выделение специализированных ресурсов на протяжении всего срока осуществления проекта. | 
| The Secretary-General states that the revised approach for Umoja implementation would allow transition to IPSAS in 2014 as approved by the General Assembly. | Генеральный секретарь отмечает, что пересмотренный подход к реализации «Умоджи» позволит осуществить переход на МСУГС в 2014 году, как было одобрено Генеральной Ассамблеей. | 
| It is important to safeguard a seamless transition to the new pension administration system and address immediate "unknowns" after the implementation of IPAS. | Важно обеспечить плавный переход на новую систему управления пенсионными выплатами и немедленно устранить выявленные после ее внедрения недостатки. | 
| These include economic shifts to sustainable patterns of production and consumption, effective governance and a renewed global partnership and means of implementation. | К ним относятся: переход экономики к рациональным моделям производства и потребления, эффективное управление и обновленное глобальное партнерство вместе со средствами осуществления. | 
| The Advisory Committee trusts that the implementation of Umoja and IPSAS will be incorporated into the further improvement of the budget formulation process. | Комитет выражает надежду на то, что внедрение системы «Умоджа» и переход на МСУГС будут учитываться при дальнейшем совершенствовании процесса составления бюджета. | 
| The new agenda represented a shift from separate development and environmental agendas to a single, unified framework, with coordinated implementation. | Новая повестка дня представляет собой переход от осуществления отдельных программ в области развития и окружающей среды к единой, унифицированной рамочной программе, которая будет осуществляться скоординированным образом. | 
| Greece expressed appreciation for the conclusions of the study, and strongly supported proceeding with the implementation of the three-step approach agreed by the two Bureaux. | Греция высоко оценила выводы исследования и решительно поддержала переход к осуществлению согласованного с двумя Президиумами трехэтапного подхода. | 
| The transition should be enabled by adequate means of implementation and should take into account the level of development of the region. | Такой переход должен подкрепляться адекватными средствами осуществления и принимать во внимание уровень развития региона. | 
| The Board found, however, that mission senior managers have no clear accountability for successful IPSAS implementation. | Вместе с тем Комиссия обнаружила, что старшие руководители миссий не несут четко определенной ответственности за успешный переход на МСУГС. | 
| Since UNCTAD X, the concept of partnerships has evolved significantly, in particular from its conceptual development towards actual implementation. | После ЮНКТАД Х концепция партнерства претерпела значительные изменения, в частности, был осуществлен переход от этапа концептуальной разработки к практической реализации. | 
| Moving from dialogue to action calls for a dynamic approach to implementation that builds a culture of success. | Переход от диалога к действиям предполагает динамичный подход к осуществлению этих действий, позволяющий закреплять успех. | 
| In protection, the emphasis will be to support the Government as it introduces reforms aimed at moving from policy formulation to implementation. | Что касается защиты детей, то основной упор будет делаться на поддержку правительства, поскольку оно вводит реформы, направленные на переход от разработки политики к ее осуществлению. | 
| Responsible fisheries and illegal, unregulated and unreported fisheries Moving from principles to implementation | Ответственное рыболовство и незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел: переход от принципов к осуществлению | 
| Transition to market economies, structural adjustment programmes and high external debt repayments are among the factors and difficulties impeding the implementation of the Convention. | К числу факторов и трудностей, препятствующих осуществлению Конвенции, относятся, в частности, переход к рыночной экономике, программы структурной перестройки и необходимость погашения большой внешней задолженности. | 
| With implementation of the PeopleSoft finance and supply chain systems, a transition to production support by ITTS is planned in 2005. | После реализации систем финансов и поставок "PeopleSoft" на 2005 год запланирован переход к производственной поддержке со стороны ИТТС. | 
| This should provide the necessary means for starting its concrete implementation, progressive co-sharing of responsibilities with other donors and final ownership by all partners involved. | Это должно обеспечить необходимые средства для начала работы по ее конкретной реализации, постепенному распределению обязанностей с другими донорами и ее окончательный переход, образно говоря, в собственность всех участвующих партнеров. | 
| (b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. | Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования. | 
| Finally, the shift to the so-called new economy requires the implementation of a compensatory mechanism to facilitate adaptation and social consensus. | И, наконец, переход к так называемой новой экономике требует внедрения компенсаторного механизма, направленного на облегчение адаптации и достижение социального согласия. | 
| This helped ensure a smooth transition from a firm's implementation of an EMS to its formal certification. | Это позволяет обеспечить плавный переход от внедрения компанией СУП к ее официальной сертификации. | 
| The end of apartheid and the widespread transition to democracy are tangible achievements in the continuing implementation of human rights. | Ликвидация апартеида и широкомасштабный переход к демократии являют собой реальные достижения в деле дальнейшего осуществления прав человека. |