Some contributing factors include four posts shifted from the core budget to this trust fund during the 2014 - 2015 budget approval and implementation of the International Public Sector Accounting Standards. |
К числу факторов, способствовавших этому, относятся решение о прекращении финансирования четырех должностей за счет основного бюджета этого целевого фонда, принятое в ходе утверждения бюджета на 2014-2015 годы, и переход на применение Международных стандартов учета в государственном секторе. |
Ensuring a transition from humanitarian assistance to recovery and rehabilitation and from there to sustainable development will be critical for the successful implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Обеспечивая переход от гуманитарной помощи к восстановлению и реконструкции, а затем устойчивому развитию будет иметь важнейшее значение для успешного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
As at 31 December 2011, 11 of 24 organizations within the United Nations system had completed IPSAS implementation, and had received an unqualified audit opinion on their financial statements. |
К 31 декабря 2011 года переход на МСУГС завершили 11 из 24 организаций системы Организации Объединенных Наций, которые получили в отношении представленных ими финансовых ведомостей ревизорское заключение без оговорок. |
At senior managerial levels, including the Management Committee, change management is focused on timely implementation and the risks associated with IPSAS adoption without Umoja being fully deployed. |
На уровне старшего руководства, в том числе в Комитете по вопросам управления, главное внимание в контексте управления преобразованиями уделяется своевременному переходу на МСУГС и рискам, с которыми сопряжен такой переход до полного введения системы "Умоджа". |
Finally, I would like to encourage the Somali authorities and all other relevant actors to continue to engage constructively and to meet their obligations in the implementation of the road map, so that the deadlines established therein for the transition by August 2012 can be met. |
В заключение я хотел бы призвать власти Сомали и все другие заинтересованные стороны продолжить конструктивное взаимодействие и выполнить свои обязательства в отношении реализации «дорожной карты», с тем чтобы можно было осуществить переход в установленные в ней конечные сроки, к августу 2012 года. |
The United Nations is in the midst of a number of major business transformation activities, including the implementation of a new enterprise resource planning system (Umoja) and IPSAS. |
Организация Объединенных Наций находится в процессе реализации ряда масштабных преобразований, включая внедрение новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и переход на МСУГС. |
It also welcomed the adoption of the Lima Declaration and hoped that its implementation would go a long way towards strengthening the industrial base in Member States, thus ensuring their genuine transition to inclusive and sustainable industrial development. |
Она также приветствует принятие Лимской декларации и надеется, что ее осуществление позволит в значительной степени укрепить индустриальную базу в государствах-членах и таким образом обеспечить их действительный переход к всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию. |
The Board recommends that the Administration ensure that the United Nations IPSAS implementation team, the Department of Field Support and the missions work closely to develop detailed implementation plans as well as action plans for all missions to ensure the implementation of IPSAS in peacekeeping operations. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы группа Организации Объединенных Наций по переходу на МСУГС, Департамент полевой поддержки и миссии тесно сотрудничали в разработке подробных планов перехода, а также планов действий для всех миссий с целью обеспечить переход на МСУГС в операциях по поддержанию мира. |
(e) Implementation of sustainable best practices for both meetings and publishing services, including implementation of relevant international standards for environmentally responsible management. |
е) внедрение экологичных передовых методов обслуживания заседаний и предоставления издательских услуг, в том числе переход на соответствующие международные стандарты экологически ответственного управления. |
However, during its discussions with Secretariat officials in this connection, the Committee was informed that remedial actions had been taken and implementation was largely proceeding as planned (ibid., para. 9). |
Вместе с тем в ходе обсуждения этого вопроса с должностными лицами Секретариата члены Комитета были проинформированы о том, что меры по исправлению положения были приняты и что в основном переход осуществляется по запланированному графику (там же, пункт 9). |
For many of the entities, IPSAS implementation had been a largely technical exercise, but there was some evidence of more fundamental changes in underlying business processes. |
Для многих из этих структур переход на МСУГС стал в значительной степени техническим делом, однако есть основания говорить и об изменениях более основополагающего характера в рамках основных рабочих процессов. |
For this reason some of the large, decentralized organizations such as WHO, FAO and the United Nations decided to link IPSAS implementation to their ERP projects. |
По этой причине некоторые крупные, децентрализованные организации, такие как ВОЗ, ФАО и Организация Объединенных Наций, приняли решение увязать переход на МСУГС с проектами ОПР. |
It should be noted that the financial period ended 31 December 2013 was a transitional period, because not all United Nations entities had completed the implementation of IPSAS. |
Следует отметить, что финансовый период, закончившийся 31 декабря 2013 года, является переходным, поскольку не все структуры Организации Объединенных Наций завершили переход на МСУГС. |
The implementation of IPSAS was not only a major organizational change initiative in terms of adopting a new accounting standard but also a change in business processes and practices. |
Переход на МСУГС стал не только одной из основных инициатив в области организационных преобразований с точки зрения внедрения новых стандартов бухгалтерского учета, но и изменил рабочие процессы и практику. |
(b) There is insufficient accountability on the part of senior mission management for success in the implementation of IPSAS; |
Ь) старшее руководство миссии не несет достаточной ответственности за успешный переход на МСУГС; |
Like previous releases it uses LXDE and not LXQt, as the implementation of LXQt in Lubuntu was delayed once again, this time until 17.10. |
Как и предыдущие релизы, она использует LXDE а не LXQt, так как переход на LXQt в Lubuntu снова затянулся, на этот раз до 17.10. |
The implementation of the new comprehensive framework of political, humanitarian, and human rights, and economic collaboration in post-conflict peace-building would make it possible to move to a qualitatively new level of international cooperation in the humanitarian sphere. |
Переход к новым всеобъемлющим рамкам политического, гуманитарного, правозащитного и экономического взаимодействия в постконфликтном миростроительстве позволит выйти на качественно новый уровень международного сотрудничества в гуманитарной сфере. |
As a result, the most serious risk factor affecting implementation of the project was organizational readiness, given that the Secretariat was migrating to Umoja from multiple business models and its various component entities were at varying stages of readiness to adopt it. |
В результате этого наиболее серьезным фактором риска, воздействующим на внедрение проекта, является организационная готовность, поскольку Секретариат осуществляет переход к «Умодже» на основе использования множественных моделей работы, а различные составляющие компоненты находятся на разных этапах подготовки к его принятию. |
Countries were increasingly asking for assistance in formulating national IDP policies and frameworks, which was a positive development, but the move to implementation was extremely important. |
Хотя страны все чаще обращаются с просьбами о помощи в разработке национальных стратегий и рамочных программ в отношении ВПЛ, что можно квалифицировать как позитивное изменение, крайне важным является переход к осуществлению этих стратегий и программ. |
Being a global implementation programme, Eurostat and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) track and report on the changeover to the concepts and recommendations of the 2008 SNA by their constituencies. |
Поскольку программа перехода носит глобальный характер, Евростат и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) следят за тем, как их члены осуществляют переход на понятия и рекомендации СНС 2008 года, и представляют соответствующую информацию. |
They were pleased to note that IPSAS adoption had helped to improve UNOPS accountability, and supported ACABQ recommendations to build on the positive outcomes of IPSAS implementation. |
Они были рады отметить, что переход на МСУГС позволил ЮНОПС повысить уровень подотчетности, и поддержали рекомендации ККАБВ относительно закрепления положительных результатов, достигнутых благодаря переходу на МСУГС. |
Subsequently, the Commissioner-General approved the adoption of IPSAS by UNRWA, and the work of preparing for the implementation of IPSAS commenced in 2009. |
Затем Генеральный комиссар утвердил переход БАПОР на МСУГС, и в 2009 году началась подготовительная работа по внедрению МСУГС. |
UNAMSIL and the United Nations country team have continued to implement the activities outlined in their joint transition plan aimed at ensuring a seamless transition from peacekeeping to peacebuilding in Sierra Leone, while facilitating the implementation of the Mission's exit strategy. |
МООНСЛ и Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять мероприятия, перечисленные в совместно разработанном ими плане действий на переходный период, который призван обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству в Сьерра-Леоне при оказании при этом содействия осуществлению стратегии ухода Миссии. |
Indeed, there would be a natural progression from the work of the International Conference (and the Preparatory Committee) in developing SAICM to the functions relating to its implementation. |
В самом деле, произойдет естественный переход от работы Международной конференции (и Подготовительного комитета) по разработке СПМРХВ к функциям, связанным с его осуществлением. |
The smooth transition to a new Government led by Prime Minister Bajram Kosumi following Mr. Haradinaj's resignation was accompanied by a renewed commitment to carry on the programme of the previous Government centred on standards implementation. |
Спокойный переход к новому правительству, возглавляемому премьер-министром Байрамом Косуми, после ухода в отставку г-на Харадиная сопровождался новыми заявлениями о приверженности дальнейшему осуществлению программы предыдущего правительства, центральное место в которой занимает осуществление стандартов. |