Примеры в контексте "Implementation - Переход"

Примеры: Implementation - Переход
There may be ways of streamlining approaches to the demonstration of additionality such that projects may more quickly move on to the implementation stage; Возможно имеются пути упорядочения подходов к демонстрации дополнительности, которые смогут обеспечить ускоренный переход к этапу осуществления;
(c) Transition to the development of full project proposals, and designing country-specific NAPA implementation strategies (day 3); с) переход к подготовке полномасштабных предложений по проектам и разработка стратегий осуществления НПДА по конкретным странам (третий день);
The Committee wishes to reiterate the importance it attaches to the implementation of General Assembly resolution 59/209, which calls for all development partners to support the smooth transition of countries graduating from the list of least developed countries. Комитет хотел бы вновь заявить о том значении, которое он придает осуществлению резолюции 59/209 Генеральной Ассамблеи, которая призывает всех партнеров по процессу развития поддерживать плавный переход стран, исключаемых из перечня наименее развитых.
The quick handover of the Initiatives from the strategic programme level to implementation in operational activities serves as an example of the enhanced synergies between the High-level Committee on Programmes and the United Nations Development Group. Быстрый переход от стратегического планирования совместных антикризисных инициатив к их практической реализации служит примером повышения эффективности взаимодействия Комитета высокого уровня по программам и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
It welcomed the shift from comprehensive economic sanctions to targeted sanctions and the absence of reports from third States of special economic problems arising from the implementation of sanctions. Она приветствует переход от всеобъемлющих экономических санкций к целенаправленным санкциям и тот факт, что от третьих государств не поступало сообщений относительно конкретных экономических проблем, возникших в результате осуществления санкций.
It urged the implementation of the Joint Declaration of Ouagadougou of 15 January 2010 in order to make the transition towards democracy and rule of law, particularly through the elections set for June, which should be in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. Она настоятельно призвала выполнить совместную Уагадугскую декларацию от 15 января 2010 года, с тем чтобы обеспечить переход к демократии и правовому регулированию в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, в частности путем проведения запланированных на июнь выборов.
It was a matter of concern that the peacekeeping operations and the United Nations might not meet their deadlines for IPSAS implementation, especially if that depended on satisfactory progress of the Umoja project. Вызывает обеспокоенность тот факт, что операции по поддержанию мира и Организация Объединенных Наций, возможно, не смогут осуществить переход на МСУГС в установленные сроки, особенно если это зависит от удовлетворительного хода осуществления проекта «Умоджа».
The process of standardization of content presentation, branding, management and technology and the creation of an effective architecture and governance structure should begin as soon as possible in order to facilitate migration and subsequent implementation. Процесс стандартизации форматирования содержания, подготовки макета, систем управления, технологий и создания эффективной архитектуры и структуры регламентирования должен начаться как можно скорее, чтобы облегчить переход на новые системы и их окончательное внедрение.
The Group of 77 had always supported measures aimed at enhancing the credibility, transparency and accountability of the Organization's financial processes and transactions and considered the adoption of IPSAS and the implementation of enterprise resource planning a valuable opportunity to achieve progress in that area. Группа 77 всегда поддерживала меры, направленные на повышение надежности, транспарентности и подотчетности финансовых процессов и операций Организации, и считает, что переход на МСУГС и внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов являются прекрасной возможностью достичь прогресса в этом направлении.
These include a complete migration to the new network architecture and monitoring system, a new and consolidated e-mail system and the development and implementation of Web services. Это охватывает полный переход на использование новой архитектуры сети и системы мониторинга, новой и объединенной системы электронной почты, а также разработку и внедрение веб-сервисов.
Barbados is an example of a Caribbean State that has made the transition from an agricultural to a service-oriented economy through the implementation of institutional and policy measures which have increased productivity and enhanced international price competitiveness. Барбадос является примером карибского государства, которое осуществило переход от сельского хозяйства к экономике, ориентированной на сферу услуг, путем осуществления институциональных и политических мер, которые обеспечили повышение производительности и международной конкурентоспособности цен.
In addition, the incumbent would serve as a property management subject matter expert in various major projects, such as implementation of the central warehouse concept, implementation of the International Public Sector Accounting Standards and regional training on property management organized by UNIFIL. Кроме того, сотрудник на этой должности будет выполнять роль эксперта по вопросам управления имуществом в рамках различных крупных проектов, таких как реализация концепции центрального склада, переход на международные стандарты учета в государственном секторе, а также региональные учебные программы по вопросам управления имуществом, организуемые ВСООНЛ.
The implementation of the IPSAS, and the associated enterprise resource planning system, are major business transformation programmes that will have a direct impact on the Administration's ability to improve the management of peacekeeping operations. Переход на МСУГС и внедрение соответствующей системы общеорганизационного планирования ресурсов представляют собой важные программы перестройки практической деятельности, реализация которых непосредственно скажется на способности администрации улучшить управление операциями по поддержанию мира.
At its fifty-seventh session, in July 2010, the Board had approved the implementation of IPSAS as of 1 January 2012. На своей пятьдесят седьмой сессии в июле 2010 года Правление одобрило переход на МСУГС с 1 января 2012 года.
The Group noted with concern the delay in the implementation of IPSAS to 2014 for the United Nations and to 2012 for other entities. Группа с тревогой отмечает, что переход на МСУГС откладывается до 2014 года для Организации Объединенных Наций и до 2012 года для других учреждений.
It is also recognized that the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) will have a further impact on the work of the Committee as well as on that of the General Assembly itself. Очевидно также, что дополнительное влияние на работу Комитета и самой Генеральной Ассамблеи окажет переход на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС).
Looking ahead, the expected implementation of International Public Sector Accounting Standards in 2010 and, in the shorter term, the Harmonized Approach to Cash Transfer, will bring a share of challenges in terms of OAPR audit approach and methodologies. В перспективе ожидаемый переход в 2010 году на Международные стандарты учета в государственном секторе и переход еще раньше на Согласованный подход к переводу наличных средств приведут к тому, что УРАЭР придется столкнуться с определенными трудностями в вопросе подхода к проведению ревизий и методологий.
The Board notes that this assessment of the timetable was occurring at a time when the administration was seeking to re-phase the introduction of the ERP system to support the implementation of IPSAS. Комиссия отмечает, что оценка графика проводилась в то время, когда руководство пыталось перенести сроки внедрения системы ОПР, чтобы поддержать переход на МСУГС.
The Board considers that, in defining and managing benefits from the implementation of IPSAS, entities need to consider two important aspects among others: Комиссия считает, что при определении преимуществ, которые даст переход на МСУГС, и в рамках управления их реализацией структурам следует принимать во внимание, среди прочего, два следующих важных аспекта:
The Board considers that UN-Women will need, as a matter of urgency, to develop a plan to address, closely monitor and manage the risks that could affect its successful implementation of IPSAS. Комиссия считает, что структура «ООН-женщины» должна будет в срочном порядке разработать план для устранения и тщательного отслеживания рисков, которые могут повлиять на успешный переход на МСУГС, и для управления ими.
More generally, the implementation of IPSAS and the progress towards completion of the new enterprise resource planning system (Umoja) and the global field support strategy present a major opportunity to improve the way in which United Nations peacekeeping operations are managed and backstopped. В более общем плане, переход на МСУГС и прогресс в деле завершения внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и глобальной стратегии полевой поддержки открывают широкие возможности для совершенствования методов управления операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и их вспомогательного обслуживания.
It is in the midst of a number of major business transformation activities, and the Board continues to report separately on three of the major projects: the capital master plan; the new enterprise resource planning system (Umoja); and the implementation of IPSAS. В настоящее время она осуществляет целый ряд крупных мероприятий по реорганизации рабочих процессов, и Комиссия продолжает представлять отдельные доклады по трем из важнейших проектов: генеральный план капитального ремонта; новая система общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»); и переход на МСУГС.
While UNDP has previously not provided for the leave liability in its accounts, the implementation of IPSAS will require the maintenance of accurate leave balances to construct opening balances, as well as adequate processes to support the leave accrual included in the financial statements. Хотя ПРООН ранее не представляла данные о выплате компенсации за неиспользованный отпуск, переход на МСУГС обусловит необходимость ведения базы точных данных о сальдо по отпуску для определения сальдо на начало периода, а также разработки надлежащих механизмов подтверждения данных о начисленных отпусках, включаемых в финансовые ведомости.
In addition, the administration's estimated cost of the ERP system remains unchanged despite the extension of the timetable by two years and the adoption of a phased approach in order to support the implementation of IPSAS. Кроме того, заявленная администрацией сметная стоимость системы ОПР остается неизменной, несмотря на продление графика на два года и переход к применению поэтапного подхода в поддержку внедрения МСУГС.
In the fourth sentence, replace the words "in such a transition" with "in the implementation of green economy policies for the transition towards sustainable development as a common undertaking". В четвертом предложении заменить слова «осуществить переход на такие стратегии» словами «приступить к осуществлению стратегий «зеленой» экономики в целях перехода на принципы устойчивого развития путем совместных усилий.