| It is imperative to find a balanced approach to prevent clandestine proliferation activities, while upholding the rights of States to pursue peaceful uses of nuclear power. | Крайне важно найти сбалансированный подход для предотвращения подпольной деятельности по распространению при сохранении прав государств на мирное использование атомной энергии. |
| It is imperative that, on the eve of provisional self-government, all Kosovo leaders understand that their responsibilities entail obligations to all the people of Kosovo. | Крайне важно, чтобы в преддверии временного самоуправления все косовские руководители поняли, что их обязанности влекут за собой обязательства перед всеми жителями Косово. |
| While current performance is of utmost importance, it is also imperative that performance not be allowed to suffer because of board members resignations or retirements. | Хотя текущая деятельность имеет огромное значение, также крайне важно не допустить, чтобы результаты деятельности страдали из-за ухода членов правления в отставку или на пенсию. |
| Because we don't know what will happen when the dome collapses, it is imperative that we take shelter. | Потому что мы не знаем, что произойдет, когда купол рухнет, крайне важно укрыться. |
| It's imperative that we find air transport to Mt. Wilson CDC lab | Нам крайне важно найти воздушный транспорт до лаборатории ЦКП в Маунт Вилсон |
| It was imperative for rapidly deployable tactical reserves to be available when needed, and his delegation deplored the ineffectiveness of the United Nations Standby Arrangements System. | Крайне важно, чтобы при необходимости были в наличии тактические резервы быстрого развертывания, и делегация Марокко сожалеет о том, что Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций оказалась неэффективной. |
| It is imperative that, after the victory over terrorism, we establish a representative and multi-ethnic Government and make preparations for the elections in Afghanistan. | После ликвидации терроризма крайне важно обеспечить создание представительного и многоэтнического правительства и начать подготовку к выборам в Афганистане. |
| At the same time, 28% of the population indicates that it is imperative to take part in EP elections. | В то же время, 28% населения, свидетельствует о том, что крайне важно, чтобы принять участие в выборах ЕР. |
| Therefore, it is imperative that proper measures be taken to secure extensive participation by Afghan women in the process of rebuilding the nation's economy, culture and society. | Поэтому крайне важно предпринять соответствующие меры для обеспечения широкого участия афганских женщин в процессе восстановления национальной экономики, культуры и общества в целом. |
| Second, because of the cross-cutting nature of women's issues, it is imperative that each issue be given due weight and consideration. | Во-вторых, ввиду многогранности вопросов, касающихся женщин, крайне важно, чтобы каждый из них был тщательно взвешен и должным образом рассмотрен. |
| It is imperative for the General Assembly to adopt the necessary measures to eradicate these practices within one of its most prestigious subsidiary bodies. | Крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея приняла необходимые меры для ликвидации этой практики в рамках одного из своих самых влиятельных вспомогательных органов. |
| It was imperative that the Fourth World Conference on Women should not only present a united front but should also adopt progressive, innovative and far-reaching standards for both Governments and their peoples. | По мнению оратора, крайне важно, чтобы на четвертой Всемирной конференции по положению женщин не только проявилось единство мнений, но также были приняты прогрессивные новаторские и далеко идущие нормы как для правительств, так и для населения. |
| It is now imperative also that the world attend to indigenous communities throughout the world and consider seriously supporting their development and progress. | И сейчас также крайне важно, чтобы мир следил за жизнью общин коренных народов повсюду в мире и серьезно рассмотрел вопрос об оказании помощи их развитию и прогрессу. |
| Since many of the negative trends in water resources management will take years or decades to reverse, it is imperative that actions to reverse them begin immediately. | С учетом того, что для обращения вспять многих негативных тенденций в использовании водных ресурсов потребуются годы, а то и десятилетия, крайне важно, чтобы работа по их преодолению была начата незамедлительно. |
| It is also imperative that ways be sought to put peace-keeping operations on a sounder financial basis. | Также крайне важно, чтобы были найдены пути, которые поставили бы операции по поддержанию мира на более надежную финансовую основу. |
| It is also imperative during the sixty-second session that we comprehensively review progress on the implementation of the Millennium Development Goals. | В ходе шестьдесят второй сессии также крайне важно провести всеобъемлющий обзор прогресса, достигнутого в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As New Zealand stressed at the article XIV Conference in September this year, it is imperative that this Treaty enter into force. | Как подчеркивала Новая Зеландия на проходившей в сентябре этого года Конференции, предусмотренной статьей ХIV, крайне важно, чтобы этот Договор вступил в силу. |
| It is imperative that extremists not be allowed to undermine these gains or the public confidence hitherto achieved by continuing with sporadic and indiscriminate violence. | Крайне важно, чтобы экстремисты посредством спорадических и неизбирательных актов насилия не подорвали эти достижения и доверие общественности. |
| To secure the achievements made and to further advance disarmament, it is imperative to welcome and enhance the involvement of civil society at both the national and international levels. | Для подкрепления достигнутого и содействия прогресса в области разоружения крайне важно приветствовать и поощрять участие гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Japan considers that it is imperative for States parties to eliminate weapons of mass destruction, including nuclear weapons, while ensuring international security. | Япония считает, что государствам-участникам крайне важно ликвидировать оружие массового уничтожения, включая ядерное оружие, обеспечивая международную безопасность. |
| It is imperative to recognize during deliberations on strengthening the United Nations that this issue transcends the national interests of each individual Member State. | При обсуждении вопроса об укреплении Организации Объединенных Наций крайне важно сознавать, что данный вопрос выходит за рамки национальных интересов отдельных государств-членов. |
| Against this background, it is imperative that national government should allow decentralized governmental bodies more room and resources to find meaningful answers to regional problems. | В этих условиях крайне важно, чтобы национальное правительство предоставляло децентрализованным государственным органам больше свободы действий и ресурсов для поиска рациональных решений региональных проблем. |
| Let me remind you, it is imperative not to let Emily Kmetko know I'm her benefactor. | Хочу тебе напомнить, это крайне важно, чтобы Эмили не узнала, что я ее спонсор. |
| Now, Murdoch, it is imperative that you apprehend this lurker of yours and return the Guarana to its rightful owner. | Итак, Мёрдок, крайне важно, чтобы вы поймали этого своего Скрытня и вернули гуарану её законному владельцу. |
| A meaningful, reliable level of traffic control is imperative, in and out of peak periods. | Как в периоды пиковой нагрузки, так и в обычное время крайне важно обеспечить рациональный и надежный уровень регулирования движения. |