It is imperative that Member States join hands to strengthen the IAEA, which has a leading role in channelling global efforts on nuclear safety. |
Крайне важно, чтобы государства-члены объединили свои усилия в интересах укрепления МАГАТЭ, которое играет ведущую роль в направлении глобальных усилий на обеспечение ядерной безопасности. |
It is imperative, therefore, that sustainable consumption and production patterns take hold in all countries, with the developed countries taking the lead. |
Поэтому крайне важно, чтобы во всех странах, в первую очередь в развитых, использовались устойчивые модели потребления и производства. |
Indeed, in some States it is imperative that existing constitutions and laws be reviewed and amended in order to abolish discriminatory provisions that have direct or indirect negative impact on religious minorities. |
Безусловно, крайне важно, чтобы в некоторых государствах существующие конституции и законы были пересмотрены и изменены с целью отмены дискриминационных положений, которые прямо или косвенно негативно воздействуют на религиозные меньшинства. |
Following the resignation of Prime Minister Mikati, it is imperative that all parties in Lebanon work urgently towards broad-based agreement on key outstanding issues. |
После ухода в отставку премьер-министра Микати крайне важно, чтобы все стороны в Ливане срочно включились в поиск общеприемлемых договоренностей по ключевым нерешенным вопросам. |
It is imperative that these fundamental principles of equality and non-discrimination in relation to economic and social rights be rigorously applied in the area of housing. |
Крайне важно, чтобы эти основополагающие принципы равенства и недискриминации в том, что касается экономических и социальных прав, неукоснительно применялись в отношении жилища. |
Bringing more workers out of informality is imperative in order to improve working conditions and generate tax revenues that Governments need to strengthen social welfare systems. |
Для того чтобы улучшить условия труда и обеспечить налоговые поступления, крайне важно сократить масштабы неофициальной занятости, для чего правительствам необходимо укрепить системы социального обеспечения. |
It is imperative that the parties recommit themselves to resolving the current paralysis in earnest in the coming four months. |
Крайне важно, чтобы стороны вновь выразили готовность к добросовестному поиску выхода из нынешнего тупика в ближайшие четыре месяца. |
It is imperative Lucas does not obtain Albany. |
Крайне важно, чтобы Лукас не добрался до Олбани. |
Okay, it is imperative that the Founder... |
Хорошо, крайне важно, чтобы Основатель... |
That poses a huge threat to the future of the continent and access to food rich in nutrients has become imperative. |
Это создает серьезную угрозу для будущего континента, в связи с чем крайне важно обеспечить доступ к продуктам питания, богатым питательными веществами. |
It is imperative that States commit to resolving the problems impeding cooperation in order to ensure that organized criminal groups cannot operate with impunity. |
Крайне важно, чтобы государства обязались решать проблемы, препятствующие сотрудничеству, для обеспечения того, чтобы организованные преступные группы не могли действовать безнаказанно. |
It is imperative that States be more diligent in their enforcement of existing laws and policies, acknowledge where gaps exist and proactively create policies that address those gaps. |
Крайне важно, чтобы государства активнее обеспечивали соблюдение существующих законов и положений, признавали существующие трудности и принимали инициативные меры по их преодолению. |
It is imperative that the number of women representatives in all security reform processes and disarmament initiatives increase. |
Крайне важно, чтобы увеличивалось число представителей женщин во всех процессах реформирования систем безопасности и при рассмотрении инициатив в области разоружения; |
It is imperative that OHCHR and other relevant actors have access to the whole island, relevant authorities and affected people. |
Крайне важно, чтобы УВКПЧ и другие соответствующие субъекты имели доступ ко всем районам острова, соответствующим властям и затрагиваемому населению. |
It is also imperative that confidence be built between the Sudan and South Sudan. |
Кроме того, крайне важно обеспечить укрепление доверия между Суданом и Южным Суданом. |
As security threats worsened, it was imperative to reassess the system in order to ensure that the framework for special political missions was effectively geared to meeting emerging and multidimensional demands. |
В условиях обострения угроз безопасности крайне важно переосмыслить всю систему в целях обеспечения того, чтобы механизм специальных политических миссий эффективно вписывался в решение назревающих многопрофильных задач. |
Using this strength to address multidimensional development challenge is imperative in discharging its core mandate for human development. |
Использование этого преимущества для решения комплексных проблем в области развития крайне важно для выполнения ее мандата в области развития человека. |
It is imperative that post-conflict reconstruction programmes value and support women's contributions in the informal and productive areas of the economy where most economic activity occurs. |
Крайне важно, чтобы в рамках программ постконфликтного восстановления ценился и получал поддержку вклад женщин в неформальных и продуктивных отраслях экономики, где сосредоточена основная экономическая деятельность. |
But in doing so, it becomes imperative that we all recommit ourselves to the reform process now ongoing. |
Однако при этом крайне важно, чтобы все мы вновь подтвердили приверженность идущему сейчас процессу реформ. |
For developing countries, it is imperative to design policies at the national level that improve the climate for private investment and entrepreneurial risk taking. |
Крайне важно, чтобы развивающиеся страны разрабатывали на национальном уровне политику, направленную на улучшение климата для частных инвестиций и снижение предпринимательского риска. |
It was imperative for States parties to fulfil their reporting obligations so that the Committee could start exercising its primary task of considering their reports. |
Крайне важно, чтобы государства-участники соблюдали взятые на себя обязательства по представлению докладов, что позволило бы Комитету приступить к выполнению своей основной задачи, заключающейся в рассмотрении их докладов. |
While those countries had the primary responsibility for their development, it was imperative that the international community, including the private sector and civil society, provide much-needed support. |
Хотя ответственность за свое развитие в первую очередь лежит на этих странах, крайне важно, чтобы международное сообщество, в том числе частный сектор и гражданское общество, оказали им столь необходимую поддержку. |
It is imperative that expansion should proceed on the basis of making the Council more representative of the general membership of the United Nations. |
Крайне важно, чтобы расширение членского состава проводилось с целью придания Совету более представительного характера, отражающего изменения в общем составе членов Организации Объединенных Наций. |
It is imperative that renewed efforts by the Quartet to salvage the road map be further strengthened in order to ensure its early and full implementation. |
Крайне важно, чтобы возобновленные усилия «четверки» по спасению «дорожной карты» были активизированы с целью ее скорейшего и полного осуществления. |
Looking ahead, and following the Review Conference, it is imperative that we reassess our understanding of the humanitarian and human security implications of the problem. |
Продолжая процесс Обзорной конференции, крайне важно провести переоценку нашего понимания последствий этой проблемы с точки зрения гуманитарных норм и безопасности человека. |