It is imperative for the international community to react to this common threat and take appropriate measures to enable tolerance and the dialogue among civilizations - and among religions - to prevail in all situations. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество реагировало на эту общую угрозу и принимало надлежащие меры для обеспечения превалирования при любых обстоятельствах принципов терпимости и диалога между цивилизациями, включая диалог между религиями. |
It is imperative that all Conference members work cooperatively to ensure that substantive work commences in January 2010 on all elements of the Conference's agenda, particularly the long overdue negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Крайне важно, чтобы все члены Конференции взаимодействовали для обеспечения начала работы по вопросам существа в январе 2010 года в отношении всех пунктов повестки дня Конференции, особенно давно назревших переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
It is imperative for Member States and the Security Sector Reform Task Force to further strengthen comprehensive monitoring and evaluation approaches for security sector reform, taking into account the New Deal for Engagement in Fragile States. |
Крайне важно, чтобы государства-члены и Целевая группа по реформе сектора безопасности и далее укрепляли всеобъемлющие подходы к отслеживанию и оценке реформирования сектора безопасности, принимая во внимание «Новый курс на вовлеченность в хрупких государствах». |
It is imperative that policies reflect the standards contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as they pertain to the productive capacity and economic growth of indigenous peoples in developing countries. |
Крайне важно, чтобы политика отражала нормы, содержащиеся в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в той мере, в которой они относятся к производительному потенциалу и экономическому росту коренных народов в развивающихся странах. |
It is imperative, therefore, that you mark your point of entry on arrival, in order to facilitate finding it again for return, |
Поэтому крайне важно, чтобы вы отметили место прибытия, чтобы легче было его найти, когда будете возвращаться. |
If the Tribunal can prove to the world that it is possible to administer international criminal justice, that it is imperative for legal and moral reasons and practical to do so, it will have performed a great service for the development of international law. |
Если Трибуналу удастся доказать миру, что осуществление международного уголовного правосудия возможно, что по правовым и моральным соображениям это крайне важно и можно сделать, он сыграет огромную роль в развитии международного права. |
Hence, it is imperative that ECE member States, through the Committee on Sustainable Energy, voice their views on sustainable energy issues of particular relevance to the ECE region so that these are incorporated into the global agenda. |
В этой связи крайне важно, чтобы государства - члены ЕЭК через Комитет по устойчивой энергетике выразили свои мнения в отношении проблем устойчивой энергетики, напрямую затрагивающие регион ЕЭК, с тем чтобы эти проблемы были включены в глобальную программу действий. |
Once this is understood, the responsible nations of the world will recognize that it is imperative for the very survival of such States that every weapon and all ammunition that is manufactured, anywhere in the world, be marked, registered and tracked throughout its life. |
Как только это будет понято, ответственные страны мира признают, что для самого существования таких государств крайне важно, чтобы все оружие и все боеприпасы, производимые в любой части мира, маркировались, регистрировались и отслеживались на протяжении всего своего существования. |
Peace missions must also engage in strategic planning to ensure that the justice system does not break down once the mission is terminated, and as such, it is imperative that peace missions work towards establishing sustainable national capacities for justice administration. |
Миротворческие миссии должны также быть элементами стратегического планирования, для того чтобы система правосудия не развалилась после прекращения миссии, и в связи с этим крайне важно, чтобы миротворческие миссии добивались создания крепкого национального потенциала в области отправления правосудия. |
It is a critical imperative, therefore, to ensure that commodity-dependent developing countries, particularly least developed countries, are able to take advantage of this rising tide. |
В этой связи крайне важно обеспечить, чтобы развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, в частности наименее развитые страны, могли воспользоваться выгодами от данной повышательной тенденции. |
While there is no doubt that proceedings in the International Criminal Court, as in the International Tribunal, will be complex and difficult, it is imperative that justice be accomplished in as efficient a manner as possible. |
Процессы в МУС будут, несомненно, столь же трудными и сложными, как и в Международном трибунале, однако крайне важно, чтобы правосудие отправлялось как можно эффективнее. |
In emphasizing the need to eliminate trade barriers that continue to be faced by the developing countries, it is imperative that the WTO commitments to improve market access for products of export interest to developing countries and economies in transition be faithfully implemented. |
Необходимо устранить торговые барьеры, с которыми продолжают сталкиваться развивающиеся страны, а для этого крайне важно, чтобы неукоснительно выполнялись взятые в рамках ВТО обязательства по расширению доступа к рынкам продукции, в экспорте которой заинтересованы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
It was imperative that all States commit themselves fully and in equal measure to the international visiting regime, as elaborated in Part III of the Chairperson's proposal, and to the establishment or maintenance of national visiting mechanisms, as per Part IV of the proposal. |
Крайне важно, чтобы все государства взяли на себя обязательство в полном объеме и в равной мере осуществлять международный режим посещений, разработанный в части III предложения Председателя, и создали или поддерживали национальные механизмы посещений, упомянутые в части IV этого предложения. |
It is imperative, therefore, that the Security Council be comprehensively reformed, including an expansion of its membership in both the permanent and non-permanent categories, and the inclusion of both developing and developed countries as new permanent members. |
Поэтому крайне важно провести всеобъемлющую реформу Совета Безопасности, предусматривающую увеличение числа членов как в постоянной, так и в непостоянной категориях, и включение в состав Совета как развивающихся, так и развитых стран в качестве новых постоянных членов. |
We believe also that the International Year of Sport and Physical Education provides an opportunity to promote the value of sport, and it is imperative that initiatives within the framework of the International Year have long-term effects. |
Мы также считаем, что Международный год спорта и физического воспитания даст нам возможность повысить ценность спорта, и в этой связи крайне важно, чтобы инициативы, предпринимаемые в рамках Международного года, имели долгосрочный эффект. |
Let this also be the year for the sustainable development of small island developing States, and in this regard it is imperative that specific small island developing States issues find their rightful place in the outcomes of the above-mentioned process. |
Пусть этот год также станет годом устойчивого развития малых островных развивающихся государств, и в этой связи крайне важно, чтобы специфические проблемы малых островных развивающихся государств нашли свое отражение в итогах вышеназванных процессов. |
It is imperative that the Transitional Federal Government win over the whole-hearted support of the people so that it can stand up to the efforts of the insurgents to topple the Government through unconventional means, in which they would need the support of the people to succeed. |
Крайне важно, чтобы Переходное федеральное правительство заручилось беззаветной поддержкой народа страны, с тем чтобы иметь возможность противостоять усилиям боевиков, стремящихся свергнуть правительство нетрадиционными методами, для успеха которых им понадобится поддержка населения. |
Given the magnitude of the challenge, it is imperative that climate change impacts and related adaptation requirements be considered as a matter of priority, along with initiatives aimed at mitigating greenhouse gas emissions (GHG) and climate change. |
С учетом масштабов этой проблемы крайне важно заняться изучением последствий изменения климата и соответствующих адаптационных требований в приоритетном порядке, равно как и инициатив, направленных на смягчение последствий выбросов парниковых газов (ПГ) и изменения климата. |
It was imperative for all States to generate the political will needed for the resumption and success of the negotiations, not least in order to quell any rising doubts about the importance of UNCTAD and WTO as the backbone of the international multilateral trade system. |
Для продолжения и успешного завершения переговоров всем государствам крайне важно продемонстрировать политическую волю, необходимую для возобновления и успешного завершения переговоров, не в последнюю очередь для того, чтобы устранить любые возникающие сомнения в отношении роли ЮНКТАД и ВТО в контексте развития международной многосторонней торговой системы. |
In order to ensure that target 5.B is reached for adolescent girls and women with disabilities, it is imperative that outreach be carried out to ensure that basic knowledge of reproductive health is available to these adolescents and women. |
Для обеспечения того, чтобы задача 5.В была выполнена применительно к девочкам и женщинам-инвалидам, крайне важно, чтобы были проведены мероприятия с тем, чтобы основные знания о репродуктивном здоровье были доступны для таких подростков и женщин. |
Until they are resettled in East Timor, it is imperative for humanitarian assistance to continue unabated. |
До тех пор, пока они не будут расселены в Восточном Тиморе, крайне важно продолжать предоставление гуманитарной помощи. |
It is imperative for developing countries themselves to take appropriate measures to cope with the globalization process. |
Крайне важно, чтобы сами развивающиеся страны принимали надлежащие меры для того, чтобы преодолеть трудности, связанные с процессом глобализации. |
Development of local technological capabilities - the "know-how" and "know-why" - is imperative. |
Крайне важно развитие местного технологического потенциала "ноу-хау" и "знаний о том, как это все работает". |
It is imperative that such assessment procedures be comprehensible and transparent and be communicated together with the results. |
Крайне важно, чтобы такие процедуры оценки носили всеобъемлющий и транспарентный характер и чтобы информация о них распространялась вместе с информацией о достигнутых результатах. |
In a post-crisis situation, it was imperative that work should not be carried out on a stand-alone basis. |
В посткризисных ситуациях крайне важно отказаться от осуществления автономных проектов, поскольку ни одна отдельно взятая организация не в состоянии обеспечить все уровни требуемой в таких условиях поддержки. |