| In those circumstances, it is imperative to ensure maximum cost-effectiveness. | В этих условиях крайне важно обеспечить максимальную эффективность затрат. |
| That is why it is imperative that children attend school and stay in the educational system. | Вот почему крайне важно, чтобы дети посещали школу и продолжали образование. |
| In an age marked by the resurgence of intolerance it was imperative to prevent prejudice from playing any role whatsoever. | В эпоху, характеризующуюся новым всплеском нетерпимости, крайне важно не допустить, чтобы предубеждения вообще играли какую-либо роль. |
| It is imperative that the concern of the least developed countries should figure prominently in those events. | Крайне важно, чтобы на этих форумах важное место заняли интересы наименее развитых стран. |
| It is imperative that nations operate within globally acceptable standards of governance. | Крайне важно, чтобы страны действовали в рамках общеприемлемых норм управления. |
| In this connection, the Chinese Government believes that it is imperative to adhere to the principle of extensive participation and shared responsibility. | В этой связи правительство Китая считает, что крайне важно придерживаться принципа всеобщего участия и совместной ответственности. |
| Therefore, it is imperative that the developed and developing countries join hands in finding solutions that are holistic and practical. | Поэтому крайне важно, чтобы развитые и развивающиеся страны объединили усилия в поисках решений, которые являются целостными и практическими. |
| If such a document is drafted, it is of imperative importance that it be done with extreme care. | Если такой документ будет подготовлен, то крайне важно, чтобы это было сделано с максимальной осторожностью. |
| It was imperative that efforts made in that context should continue. | Крайне важно, чтобы усилия в этой области продолжались. |
| It was imperative to begin to explore ways of challenging the lack of belief in disabled children. | Крайне важно начать изучение путей изживания неверия в способности детей-инвалидов. |
| It is imperative for us to redouble our efforts to get the Conference on Disarmament back to work. | Для нас крайне важно удвоить усилия, с тем чтобы возобновить работу Конференции по разоружению. |
| It was imperative to devise further legal guarantees in that field. | Крайне важно разработать дополнительные правовые гарантии в этой области. |
| It was imperative, in particular, to address the problem of restrictions on the export of new technology to developing countries. | В частности, крайне важно рассмотреть проблему ограничений на экспорт новой технологии в развивающиеся страны. |
| It is imperative that these militiamen be effectively disarmed and the refugees protected from their acts of intimidation. | Крайне важно, чтобы эти вооруженные боевики были действительно разоружены, а беженцы защищены от совершаемых ими актов запугивания. |
| It is imperative to establish the truth and achieve accountability, in keeping with international human rights standards. | Крайне важно установить истину и наказать виновных в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
| It is imperative to create a new dynamic towards that goal. | И для достижения этой цели крайне важно формировать новую динамику. |
| It is imperative that immediate steps be taken to rectify those anomalies. | Крайне важно принять немедленные меры для исправления этих отклонений от норм. |
| It is imperative to expand control capabilities to such areas. | Крайне важно распространить такие меры контроля на подобные районы. |
| But it is imperative for the Indonesian Government to act quickly to bring the security situation in the camps under control. | Однако крайне важно, чтобы правительство Индонезии предприняло незамедлительные меры для восстановления безопасных условий в лагерях беженцев. |
| It's imperative things remain anonymous. | Крайне важно, чтобы всё оставалось в тайне. |
| Nevertheless, it is imperative that flexibility is provided to enable the organization to meet anticipated future growth. | При этом крайне важно обеспечить гибкость, чтобы организация могла достичь ожидаемого роста в будущем. |
| It is imperative that our young lovers go ahead with the wedding as planned. | Это крайне важно чтобы наши молодые голубки поженились, как и было запланировано. |
| It's imperative that I find that suit. | Мне крайне важно найти этот костюм. |
| It is imperative that negotiations between the two parties start again as soon as possible. | Крайне важно добиться того, чтобы как можно скорее возобновились переговоры между двумя сторонами. |
| It is now imperative to consider practical steps that might be taken to ensure the Treaty's continuing relevance and strength. | Сейчас крайне важно рассмотреть практические шаги, которые могут быть приняты для обеспечения сохранения значимости и действенности этого Договора. |