| It is imperative that lessons be drawn from the setbacks in the disarmament and non-proliferation field. | Крайне важно, чтобы из неудач в области разоружения и нераспространения были извлечены уроки. |
| Therefore, it is imperative that we, the Member States, ensure that that mandate is carried out effectively. | Поэтому крайне важно, чтобы мы как государства-члены обеспечили их эффективное выполнение. |
| But while they continue it is imperative to establish safe corridors for humanitarian workers and relief supplies to reach the civilian population. | Но пока они продолжаются крайне важно установить безопасные коридоры для сотрудников гуманитарных организаций и для доставки чрезвычайной помощи гражданскому населению. |
| It is imperative that we protect the freedom of navigation and safe passage of ships through those and other similar waters. | Для нас крайне важно обеспечить свободу судоходства и безопасный проход судов через эти и подобные им воды. |
| It is imperative to avoid attaching conditionalities that only aim at imposing or linking controversial concepts to development assistance and programmes. | Крайне важно избегать добавления технических условий, которые только направлены на введение или увязывание спорных концепций оказания помощи в целях развития и программ. |
| It was imperative that the obligations under the Convention be implemented at the national level. | Крайне важно обеспечить на национальном уровне осуществление обязательств, вытекающих из Конвенции. |
| For Croatia it remains imperative that the transition towards the Tribunal's closure leave no impunity gaps. | Для Хорватии по-прежнему крайне важно, чтобы постепенное свертывание работы этого Трибунала не создавало вакуума для безнаказанности. |
| It is also imperative that we begin looking beyond 2010 in our fight against malaria. | Также крайне важно в борьбе с малярией смотреть за пределы 2010 года. |
| It is imperative that international humanitarian law be protected, defended and expanded. | Крайне важно обеспечить защиту, охрану и укрепление международного гуманитарного права. |
| It is imperative that the process of engagement by nuclear States be accelerated to achieve complete disarmament. | Крайне важно ускорить вовлечение ядерных государств в процесс достижения полного разоружения. |
| It is imperative that we stand firmly for the realization of human rights. | Крайне важно, чтобы мы решительно выступали за осуществление прав человека. |
| It is thus imperative that we continue to make concerted efforts to address those challenges in pursuit of a better tomorrow. | Поэтому крайне важно, чтобы мы продолжали предпринимать согласованные усилия в ответ на эти вызовы в стремлении к лучшему будущему. |
| This is why it is imperative that our cooperating partners continue to provide all necessary assistance. | Вот почему крайне важно, чтобы наши партнеры по процессу развития продолжали оказывать всю необходимую помощь. |
| It is thus imperative to enhance cooperation and assistance to those States in that regard. | Поэтому крайне важно укреплять сотрудничество с этими государствами и оказывать им более активную помощь в этой области. |
| It would be imperative to maintain and strengthen the consensus on the document and encourage ownership of the Strategy by Member States. | Было бы крайне важно сохранить и укрепить имеющийся консенсус в отношении этого документа и побудить государства-члены рассматривать Стратегию как элемент своей национальной политики. |
| It was imperative to reach a negotiated settlement to the question of Western Sahara under the auspices of the United Nations. | Крайне важно добиться урегулирования вопроса о Западной Сахаре на основе переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| It is also imperative to recognize the intrinsic link between strategic and conventional stability. | Крайне важно также признать наличие неразрывной взаимосвязи между стратегической стабильностью и стабильностью с точки зрения обычных вооружений. |
| Hence, it is imperative for the international community to spare no effort in ridding our world of these weapons of mass destruction. | Крайне важно, чтобы международное сообщество приложило все усилия для избавления нашего мира от этого вида оружия массового уничтожения. |
| It is also imperative that we take conscious and determined action to humanize our thoughts and conduct more. | Также крайне важно, чтобы мы принимали осознанные и решительные меры по приданию более цивилизованного характера нашим мыслям и поступкам. |
| It is imperative that the elements of this crime lay the foundation of any possible indicator of genocide. | Крайне важно, чтобы элементы этого преступления использовались в качестве основы для всех признаков геноцида. |
| The UPR being a nascent mechanism, it was imperative to ensure that the Review achieves its desired objectives. | Поскольку УПО - механизм относительно новый, обеспечить достижение поставленных перед обзором целей крайне важно. |
| It is imperative that our countries continue to share techniques and intelligence. | Крайне важно, чтобы наши страны продолжали делиться технологиями и данными разведки. |
| It is imperative we remain together. | Для нас крайне важно оставаться вместе. |
| Thus, it is imperative that developing countries could have a greater voice and participation in the major institutions, which coordinate policies at the international level. | Следовательно, крайне важно, чтобы развивающиеся страны могли иметь более весомый голос и более широко участвовать в крупных учреждениях, которые координируют политические меры на международном уровне. |
| It is imperative to select a mediator who is regarded by all parties as appropriate to the particular case, given the stakeholders, issues and organizations involved. | Крайне важно выбрать посредника, которого все стороны считают подходящим для конкретного случая с учетом соответствующих заинтересованных сторон, вопросов и организаций. |