Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Крайне важно

Примеры в контексте "Imperative - Крайне важно"

Примеры: Imperative - Крайне важно
It is imperative that the international community seizes the new momentum and we believe the United Nations has the central role to play in this process. Крайне важно, чтобы международное сообщество использовало этот новый позитивный импульс, и мы считаем, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этом процессе решающую роль.
It is imperative that nuclear-weapon States commit themselves to the implementation of the 13 practical steps on nuclear disarmament that were agreed at the 2000 NPT Review Conference. Крайне важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства взяли на себя обязательство выполнить тринадцать практических шагов по ядерному разоружению, которые были согласованы на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Since employment reduction in agriculture can have serious adverse implications for poverty in the short run, it is imperative to minimize those effects. Поскольку сокращение занятости в сельском хозяйстве может иметь серьезные негативные последствия, способствующие усилению нищеты в краткосрочной перспективе, крайне важно сводить эти последствия к минимуму.
It is imperative that in key decisions and decision-making processes the voice and real participation of developing countries are substantially strengthened and increased. Крайне важно, чтобы в ключевых решениях и в процессах принятия решений в целом укреплялись и существенно расширялись роль и участие развивающихся стран.
At the same time, it was imperative that the urgency of the problem of climate change was communicated to civil society. В то же время крайне важно довести мысль о неотложности проблемы изменения климата до гражданского общества.
No. I'm afraid in cases like these, it is imperative that I have interaction with all aspects of the patient's personality. Боюсь, в подобных случаях крайне важно ознакомиться со всеми деталями личности пациента.
'It is imperative to cut the green wire.' Крайне важно, резать зеленый провод.
Given the continued threat posed by terrorism, it is imperative to sustain focused attention on and support for efforts to strengthen the legal regime against terrorism and the delivery of assistance for enhancing related national capacities. Ввиду сохранения угрозы терроризма крайне важно уделять повышенное внимание и оказывать неизменную поддержку усилиям, направленным на укрепление правового режима борьбы с терроризмом и предоставление помощи в наращивании соответствующего национального потенциала.
It is imperative for Member States and their partners to ensure that the appropriate legal and enabling environment is in place for cooperatives to thrive in their respective countries. Государствам-членам и их партнерам крайне важно обеспечить создание благоприятных условий на законодательном уровне, чтобы кооперативы могли процветать в своих странах.
At this juncture, it is imperative for the Agency to take all the necessary measures to allay the apprehensions of the public and Member States about the safety of nuclear power plants, taking into account current advances in design and technology. На данном этапе крайне важно, чтобы Агентство приняло все необходимые меры для устранения общественной тревоги и опасений государств-членов в связи с безопасностью атомных электростанций с учетом современных достижений в области их проектирования и технологии.
In order to ensure full stakeholder engagement, and the full and proper implementation of the platform, it is imperative to ensure the use of all United Nations languages in its materials, websites and meetings. В целях обеспечения всестороннего взаимодействия с заинтересованными сторонами, а также полного и надлежащего осуществления деятельности платформы крайне важно обеспечить при подготовке материалов, организации работы веб-сайтов и проведении совещаний использование всех языков Организации Объединенных Наций.
It is imperative that a human rights-based approach to food security is adopted in order to eliminate hunger and provide access to healthy, nutritious and affordable food for all. Крайне важно принять подход к обеспечению продовольственной безопасности на основе прав человека в целях ликвидации голода и обеспечения доступа к здоровому, питательному и доступному продовольствию для всех.
It is imperative that the Government remain committed to ensuring equitable and independent justice without discrimination, in conformity with its obligations under international law and in accordance with relevant human rights standards. Крайне важно, чтобы правительство продолжало выполнять свою обязанность по отправлению правосудия на равноправной и независимой основе, без какой-либо дискриминации и в соответствии с нормами международного права и соответствующими стандартами в области прав человека.
Lastly, it was imperative that the United Nations move forward on the issue of reform by expanding its roster of permanent and non-permanent Security Council members, revitalizing the General Assembly and strengthening the Economic and Social Council. И наконец, крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций продвинулась в решении вопроса о реформе, расширив список постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, активизировав деятельность Генеральной Ассамблеи и укрепив Экономический и Социальный Совет.
As achievement of many internationally agreed development goals, including the MDGs, had faltered in recent years, it was imperative that an immediate action plan should be put in place in order to analyse the causes of that reversal. Поскольку достижение многих согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, в последние годы приостановилось, крайне важно срочно принять план действий, чтобы изучить причины этого регресса.
Nevertheless, it was imperative that Secretary-General make every effort to contain the associated costs further before he presented his report on the final expenditure for the project at the sixty-eighth session of the General Assembly. Тем не менее, крайне важно, чтобы Генеральный секретарь приложил все усилия для дальнейшего сдерживания сопутствующих расходов, прежде чем он представит свой доклад об окончательных расходах по проекту шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
It was imperative that the Secretariat should address the problem and make every effort to submit reports on time, in accordance with the Assembly's rules of procedure and its resolutions on the matter. Крайне важно, чтобы Секретариат решил эту проблему и сделал все возможное для своевременного представления докладов в соответствии с правилами процедуры Ассамблеи и ее резолюциями по данному вопросу.
While the current actuarial deficit did not warrant any other immediate action, it was imperative for no additional funding or administrative burdens to be placed on the Fund so as not to jeopardize its long-term solvency or its ability to deliver accurate and timely benefit payments. Хотя текущий актуарный дефицит не требует неотложного принятия каких-либо иных мер, крайне важно не допустить дополнительной финансовой или административной нагрузки на Фонд, с тем чтобы не поставить под угрозу его долгосрочную платежеспособность или способность в полном объеме и своевременно выплачивать пособия.
In order to contribute to the Commission's work on international law, it was imperative that even stronger and more intensive engagement between the Commission and the Sixth Committee should continue to be fostered. В целях оказания содействия работе Комиссии по вопросам международного права крайне важно продолжать способствовать еще более тесному и интенсивному взаимодействию между Комиссией и Шестым комитетом.
It is imperative for the Institute to expand its funding base to ensure predictability and sustainability of funding in order to undertake the priority activities decided upon by the Board of Trustees. Институту крайне важно расширить свою финансовую базу для обеспечения предсказуемости и устойчивости финансирования, с тем чтобы можно было осуществлять приоритетные виды деятельности, решения по которым принял Совет попечителей.
While the Government of Japan believes that agreeing to a programme of work is imperative to achieving progress and responding to the strong expectations of the international community, we appreciate all your efforts to organize these substantive discussions on the core issues. Хотя правительство Японии полагает, что, дабы достичь прогресса и откликнуться на твердые ожидания международного сообщества, крайне важно согласовать программу работы, мы ценим все ваши усилия с целью организации этих предметных дискуссий по стержневым проблемам.
As the deadline for the attainment of the Millennium Development Goals looms, it is imperative that the United Nations highlight the family as the fundamental group unit of society, in accordance with article 16 of the Universal Declaration of Human Rights. По мере приближения установленного срока достижения Целей развития тысячелетия крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций подчеркнула роль семьи как основной ячейки общества, в соответствии со статьей 16 Всеобщей декларации прав человека.
It is imperative that this framework be shaped by the voices of the world's 860 million young women, who are among those most vulnerable to poverty, hunger and poor health outcomes. Крайне важно, чтобы эти рамочные основы были сформулированы с учетом мнений 860 млн. молодых женщин, относящихся к числу лиц, наиболее уязвимых в отношении нищеты, голода и негативных последствий для здоровья.
We recognize that, in order to attain the Millennium Development Goals, it is imperative that all United Nations processes be based on respect for the fundamental rights that form the foundation upon which the Organization was created. Мы признаем, что для достижения Целей развития тысячелетия крайне важно, чтобы все процессы Организации Объединенных Наций основывались на уважении основных прав, образующих именно тот фундамент, на котором была создана эта организация.
It is imperative that efforts, resources and investments to eliminate gender inequality are targeted, specific and adequately funded and of course must include actions to eliminate violence against women. Крайне важно, чтобы усилия, ресурсы и инвестиции, направленные на ликвидацию гендерного неравенства, были целевыми, адресными и надлежащим образом финансируемыми, и, разумеется, включали меры по ликвидации насилия в отношении женщин.