It is imperative that all communities participate in the elections and the ensuing institutions of provisional self-government if they wish to have a say in the daily running of their affairs. |
Крайне важно, чтобы все общины приняли участие в выборах и в последующих институтах временного самоуправления, если они хотят оказывать какое-то влияние на повседневное ведение их дел. |
In order to ensure that the elections are held on time, it is imperative that the capacity of the Provisional Electoral Council to take prompt and suitable decisions be strengthened. |
Для обеспечения того, чтобы выборы были проведены в установленные сроки, крайне важно укрепить потенциал временного избирательного совета, чтобы он мог принимать быстрые и правильные решения. |
We remain particularly concerned, however, about the ongoing violence, which makes it imperative to follow the timetable of the political process that will lead the country to normalcy, which is of vital importance for peace and stability in the entire region. |
Нас, однако, по-прежнему беспокоит непрекращающееся насилие в стране, которое подчеркивает необходимость соблюдения графика политического процесса, который приведет Ирак к нормальной жизни, что крайне важно для мира и безопасности во всем регионе. |
At this midpoint of the third Programme of Action, it is imperative that we make the changes necessary to ensure that our course is firmly charted towards achievement beyond the disappointing level of results of previous Programmes. |
Сейчас, в самый разгар осуществления третьей Программы действий, крайне важно внести необходимые изменения для того, чтобы выйти на путь достижения результатов, превосходящих неубедительные результаты предыдущих программ. |
It is imperative that the following specific measures be taken as a matter of urgency: |
Крайне важно неотложно претворить в жизнь следующие конкретные меры: |
Because of the subregional dimensions of conflicts in Africa, it is imperative that subregional initiatives for promoting peace and development be strengthened and that an integrated subregional approach be developed towards conflict prevention and peace-building. |
Ввиду субрегионального характера конфликтов в Африке крайне важно укреплять субрегиональные инициативы в интересах мира и развития и разработать комплексный субрегиональный подход к предотвращению конфликтов и миростроительству. |
It was imperative to ensure unconditional respect for the universality, indivisibility, interrelatedness, interdependence and mutually reinforcing nature of all human rights and compliance by States with the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. |
Крайне важно обеспечить безусловное уважение универсального, неделимого, взаимосвязанного, взаимозависимого и взаимно усиливающего характера всех прав человека и соблюдения государствами Венской декларации и Программы действий 1993 года. |
Mr. Outlule said that it was imperative to work in a spirit of compromise and consensus so that all Member States were equally involved in budget decisions and could satisfy themselves that the resource allocation fully reflected the Organization's priorities. |
Г-н Оутлуле говорит, что крайне важно работать в духе компромисса и консенсуса, с тем чтобы все государства-члены в равной степени принимали участие в принятии решений по бюджету и имели возможность убедиться, что при распределении ресурсов были в полной мере учтены приоритеты Организации. |
In a world plagued by recurrent regional conflicts, poverty and social instability, it is imperative that the international community, working primarily through the United Nations, continue to make efforts to resolve these problems. |
В мире, в котором бушуют нескончаемые региональные конфликты, царят нищета и социальная нестабильность, крайне важно, чтобы международное сообщество, действуя в первую очередь через систему Организации Объединенных Наций, и впредь прилагало усилия, направленные на решение этих проблем. |
It is also imperative that Africa's partners in economic cooperation take the necessary steps to ensure that full access to their markets is ensured to Africa's exports. |
Крайне важно также, чтобы партнеры Африки по экономическому сотрудничеству предприняли необходимые шаги для обеспечения полного доступа к своим рынкам для экспорта товаров из Африки. |
However, it is imperative that all parties recognize that this effort at capacity building would only make sense in the context of a commitment to a policy and institutional framework that is consistent with the objectives of full employment and social justice. |
Однако крайне важно, чтобы все стороны признавали тот факт, что эти усилия по расширению возможностей будут являться значимыми лишь при проведении политики и обеспечении институциональных рамок, которые соответствуют целям всеобщей занятости и социальной справедливости. |
It is imperative that after their declaration of the cessation of hostilities as of 22 November 1994, the Government and UNITA meticulously implement the cease-fire on the ground; otherwise, the whole peace process could unravel again. |
Крайне важно, чтобы после своего заявления о прекращении боевых действий начиная с 22 ноября 1994 года правительство и УНИТА строго соблюдали прекращение огня на местах; в противном случае весь мирный процесс вновь может быть подорван. |
Developing new partnerships with old friends - like the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) - to integrate reproductive health services into emergency health care is imperative and UNFPA's leadership in this will be essential. |
Формирования нового партнерства с давними друзьями - такими, как Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), - в целях интеграции служб репродуктивного здоровья в службы оказания экстренной помощи крайне важно, и это также потребует руководства со стороны ЮНФПА. |
It is also imperative that both countries respect each other's legitimate and vital interests and concerns in the Aegean and refrain from unilateral acts, as they have undertaken in the Madrid Declaration. |
Также крайне важно, чтобы обе стороны уважали законные и жизненные интересы и озабоченности друг друга в отношении района Эгейского моря и воздерживались от односторонних действий в соответствии с их обязательствами, взятыми в рамках Мадридского заявления. |
Some changes have been implemented in certain areas as pilot programmes, but a general policy with regard to making the criminal justice system "victim friendly" is absolutely imperative. |
Несмотря на те изменения, которые произошли в некоторых районах благодаря реализации экспериментальных программ, крайне важно проводить общую политику, направленную на формирование "благожелательного к потерпевшим" подхода в рамках системы уголовного правосудия. |
As registration is necessary, for example, to collect pensions and humanitarian aid or to register children in school, it is imperative that it be accomplished without discrimination. |
Поскольку прохождение регистрации необходимо, например, для того, чтобы получать пенсии или гуманитарную помощь или записывать детей в школу, крайне важно, чтобы этот процесс осуществлялся без какой бы то ни было дискриминации. |
It is imperative, however, that the developed nations in whose hands control of the world economy lies recognize that the most effective way to contain the flow of drugs from poorer countries is to support our efforts towards sustainable economies. |
Однако крайне важно, чтобы развитые страны, которые контролируют мировую экономику, признали, что наиболее эффективным путем сдерживания потока наркотиков из беднейших стран является поддержка наших усилий по обеспечению устойчивого характера экономики. |
It is imperative that all interested parties impress upon the Greek Cypriot side the need to desist from its reckless policy of escalation and concentrate its efforts towards the finding of a settlement on the basis of bi-communality, bi-zonality and political equality. |
Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны заставили кипрско-греческую сторону осознать необходимость воздерживаться от необдуманной политики эскалации и сконцентрировать усилия в направлении поиска урегулирования на основе двух общин, двух зон и политического равенства. |
It is imperative, therefore, that utmost care be taken to obtain a consensus or a general agreement, as the draft resolution on Council reform puts it, before a decision is taken. |
Поэтому крайне важно приложить все усилия для достижения консенсуса или, как сказано в проекте резолюции по реформе Совета, "общего согласия" до принятия соответствующего решения. |
If they were to be replaced by smaller numbers of military observers, it would be imperative to maintain or establish a robust multifunctional element to support them in supply management, facility and vehicle maintenance, and administration. |
Если заменить их меньшим числом военных наблюдателей, будет крайне важно поддерживать или создать активную многофункциональную группу для оказания им поддержки в плане материально-технического снабжения, эксплуатации объектов и транспортных средств и управления. |
With current financial constraints both at the national and international levels, it will be imperative to find ways and means to integrate and streamline assessment and reporting among different processes and mechanisms. |
С учетом нынешних финансовых трудностей как на национальном, так и на международном уровне будет крайне важно изыскать пути и средства интеграции и рационализации оценок и отчетности в рамках различных процедур и механизмов. |
This teaches us that, in order to set long-term goals, it is imperative that the mechanisms and strategies established must be accompanied by methodologies of evaluation and monitoring to measure the degree of compliance with commitments in a systematic and continuous process. |
Из этого мы извлекаем вывод о том, что при постановке долгосрочных целей крайне важно, чтобы созданные механизмы и стратегии дополнялись методологиями оценки и контроля в целях измерения степени выполнения обязательств в рамках систематического и постоянного процесса. |
It is imperative for the Haitian Government, in coordination with MINUSTAH and the United Nations country team, to act simultaneously on all political, security and socio-economic fronts. |
Крайне важно, чтобы правительство Гаити в координации с МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций действовали параллельно по всем направлениям: по политическому направлению, в области безопасности и в социально-экономической сфере. |
Given the threats outlined above, it is imperative that funds be found to implement security training for all staff at all duty stations on a continuing basis. |
С учетом изложенных выше угроз крайне важно изыскать средства для обеспечения подготовки по вопросам безопасности для всего персонала во всех местах службы на постоянной основе. |
In particular, it was imperative that the role of the Executive Board of UNDP/UNFPA should be further enhanced, since UNFPA was the lead agency for population issues. |
В частности, крайне важно обеспечить дальнейшую активизацию роли Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, поскольку ЮНФПА является ведущим учреждением в плане решения вопросов народонаселения. |