It is therefore as imperative as ever to further strengthen international efforts for disarmament and non-proliferation in order to promote the peace and security of the world. |
Поэтому сегодня как никогда ранее крайне важно продолжать активные международные усилия в области разоружения и нераспространения, с тем чтобы содействовать обеспечению международного мира и безопасности. |
Moreover, given the ecological unity of the planet, which ignored political boundaries, it was imperative for the Commission to consider the topic of damage to the global commons. |
Кроме того, учитывая экологическую взаимозависимость планеты, которая не ограничивается политическими границами, крайне важно, чтобы КМП изучила вопрос об ущербе, наносимом международным пространствам. |
It was also imperative that it should include all activities undertaken by the military forces of States that were deemed illegitimate under the Charter of the United Nations and international law. |
Также крайне важно включить в него все предпринимаемые вооруженными силами государств действия, которые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом рассматриваются как незаконные. |
Therefore, it is imperative that countries stay the course and continue to work closely to combat this scourge and exchange information on strategies to address the root causes of the issue. |
Поэтому крайне важно, чтобы страны неизменно следовали избранным курсом и продолжили совместную работу по борьбе с этим злом, включая обмен информацией о стратегиях, призванных искоренить причины, приведшие к возникновению данной проблемы. |
In their statement, the Special Rapporteur stressed, inter alia, that it was imperative that these cases be promptly and thoroughly investigated, so that the norms of justice are observed. |
В своем заявлении Специальный докладчик подчеркнула, в частности, что крайне важно обеспечить оперативное и полное расследование этих случаев, с тем чтобы были соблюдены нормы правосудия. |
It was imperative, therefore, for the United Nations and the international community to provide both political and material support so that the fragile peace could be consolidated. |
В этой связи крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество оказывали как политическую, так и материальную поддержку, с тем чтобы можно было упрочить хрупкий мир. |
It is imperative for all states that possess non-strategic nuclear weapons to undertake measures to reduce them, while maintaining transparency, in accordance with the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. |
Крайне важно, чтобы все государства, обладающие нестратегическими ядерными вооружениями, предприняли меры по их сокращению в условиях транспарентности в соответствии с Заключительным документом Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
It was imperative for the pledges made at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan held in Tokyo to be met fully and in a timely manner. |
Крайне важно в полной мере и своевременно произвести взнос средств, о которых было объявлено на Международной конференции по оказанию помощи в восстановлении Афганистана, состоявшейся в Токио. |
While we welcome that expansion, it is imperative that UNHCR's leadership and comparative advantage on refugee protection issues are not weakened as it finds the proper balance between its various objectives. |
Хотя мы приветствуем такое расширение, крайне важно, чтобы ведущая роль УВКБ и его сравнительные преимущества в вопросах защиты беженцев не ослаблялись, по мере того как оно стремится достичь надлежащего баланса между различными целями. |
It is imperative that we invest in children's health and education so as to give them the tools to create their own opportunities and to escape poverty. |
Крайне важно, чтобы мы инвестировали в здравоохранение и образование детей, с тем чтобы дать им сегодня средства для обеспечения своих собственных возможностей и избавления от нищеты. |
Prior to the peaceful settlement of their dispute, it is imperative that we establish a mechanism by which the international community can benefit more appropriately from the proven expertise, technical know-how and skills of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan. |
До достижения мирного урегулирования этого спора крайне важно обеспечить создание механизмов, с помощью которых международное сообщество сможет более эффективно использовать надежные специальные знания, техническое «ноу-хау» и навыки, которыми владеет 23-миллионное население Китайской Республики на Тайване. |
While the issues of trade and competitiveness were very serious, it was imperative that Parties continue to review the critical-use exemptions on the basis of the good criteria already developed. |
Хотя вопросы торговли и конкурентоспособности являются очень серьезными, крайне важно, чтобы Стороны продолжили пересмотр исключений в отношении важнейших видов применения на основе уже разработанных рациональных критериев. |
While the Enhanced HIPC will provide relief, it is imperative that African countries find a lasting exit from their external debt situation if they are to meet the growth requirements required to reach their development goals. |
Хотя расширение БСКЗ позволит облегчить это бремя, крайне важно, чтобы африканские страны изыскали долгосрочное решение проблемы их внешней задолженности, с тем чтобы выйти на уровень требуемых параметров роста, необходимых для выполнения их целей в области развития. |
In our view, it is imperative to act now, to strengthen international cooperation in this field on the basis of a unified, multilateral and multifaceted strategy. |
По нашему мнению, крайне важно уже сейчас принимать меры по укреплению международного сотрудничества в этой области на основе единой, многосторонней и многообразной стратегии. |
In a world increasingly threatened by nuclear, biological and chemical weapons, it is imperative to explore opportunities for cooperation, information exchange and technology transfer with a view to the peaceful use of biological science for the benefit of humankind. |
В мире, которому все чаще угрожает ядерное, биологическое и химическое оружие, крайне важно изучать возможности для сотрудничества, обмена информацией и передачи технологии в целях мирного использования биологической науки на благо человечества. |
In that regard, it is imperative that members of the international community spare no effort in empowering the Afghans themselves to address their own security problems by, inter alia, intensifying efforts to improve and accelerate the training and equipping of the Afghan police and army. |
В этой связи крайне важно, чтобы члены международного сообщества приложили все усилия для расширения возможностей самих афганцев по самостоятельному решению своих проблем, в частности путем наращивания мер по совершенствованию и ускорению темпов подготовки и оснащения афганской армии и полиции. |
Taking into consideration the national interest in exploiting natural resources, it is imperative for a country to find a sound balance between economic development and preservation of the environment. |
Нашей стране крайне важно найти разумный баланс между экономическим развитием и сохранением окружающей среды, учитывая в то же время национальные интересы при использовании природных ресурсов. |
Hence, it is imperative that the commitments which we have made become a reality and, in the short term, we should take concrete steps and show political will for their implementation. |
Поэтому крайне важно, чтобы взятые нами на себя обязательства стали реальностью и чтобы в кратчайшие сроки мы смогли предпринять конкретные шаги и продемонстрировать политическую волю для их осуществления на практике. |
It was imperative, in that context, for developing countries to participate fully and effectively in the decision-making of international financial forums, whose policies and decisions had a profound impact on their people. |
В этой связи крайне важно добиться того, чтобы развивающиеся страны могли полноправно и эффективно участвовать в принятии решений на международных финансовых форумах, на которых разрабатывается политика и решения, оказывающие глубокое влияние на жизнь их населения. |
Effectively prosecuting persons responsible for war crimes and bringing them to justice is an imperative and has been a prerequisite for the reconciliation process and for peaceful life in the territory of the former Yugoslavia. |
Крайне важно осуществлять эффективное преследование лиц, ответственных за военные преступления, и привлекать их к уголовной ответственности, что стало необходимым условием для процесса примирения и восстановления мирной жизни на территории бывшей Югославии. |
As President Obasanjo again said in a separate speech, it is imperative for the world to seize this moment to begin to get the future right, since such a solemn moment in the history of mankind as the recent Millennium Summit, may not always present itself. |
Как вновь отметил в другом своем выступлении президент Обасанджо, крайне важно, чтобы мир воспользовался этой возможностью и начал правильно смотреть на свое будущее, поскольку такой эпохальный момент в истории человечества, как недавно прошедший Саммит тысячелетия, случается нечасто. |
In conjunction with the questions of security and stability, it is imperative that we re-emphasize the danger of territorial claims aimed at changing established, inherited and traditionally accepted boundaries. |
Вместе с вопросами безопасности и стабильности крайне важно вновь подчеркнуть опасность территориальных претензий, направленных на изменение установленных, унаследованных и принятых согласно обычаям границ. |
While such measures seek to address the immediate consequences of natural disasters, it is imperative to evolve strategies aimed at equitable and sustainable development in order to meet the diverse goals of international peace and security. |
Такие меры ориентированы на преодоление прямых последствий стихийных бедствий, однако крайне важно также разрабатывать стратегии, направленные на обеспечение справедливого и устойчивого развития в целях решения разнообразных задач в области поддержания международного мира и безопасности. |
Therefore it has become imperative that the international community increase its efforts to adopt practical measures aiming at eliminating all weapons of mass destruction, without exception, and banning their proliferation and stockpiling. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия в направлении принятия практических мер в целях ликвидации всех видов оружия массового уничтожения без исключения и запрещения их производства и накопления. |
It is thus imperative that each and every member of the international community - Governments, the United Nations system, international and non-governmental organizations - take part in the process of promoting and facilitating dialogue among civilizations. |
Поэтому крайне важно, чтобы все без исключения члены международного сообщества - правительства, система Организации Объединенных Наций, международные и неправительственные организации - принимали участие в процессе развития диалога между цивилизациями и содействовали ему. |