Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Крайне важно

Примеры в контексте "Imperative - Крайне важно"

Примеры: Imperative - Крайне важно
However, to ensure that transfers made by the International Tribunal to the region are conducted successfully, it is imperative that these domestic jurisdictions are given the support they need from the Security Council and the international community to build domestic judicial capacity. Вместе с тем для обеспечения того, чтобы дела, переданные Международным трибуналом в этот регион, были рассмотрены успешно, крайне важно, чтобы такие внутренние судебные инстанции пользовались поддержкой, в которой они нуждаются, со стороны Совета Безопасности и международного сообщества для создания внутреннего судебного потенциала.
It is absolutely imperative that we safeguard the principles of Copenhagen, that we renew our firm commitment to them and that particular emphasis is put on the implementation of the Programme of Action. Крайне важно, чтобы мы гарантировали Копенгагенские принципы, подтвердили нашу твердую приверженность им и уделили особое внимание реализации Программы действий.
It is imperative that reference be made in the articles to the applicability of the principles of nationality contained in the internal law of each State when there is a conflict with the provisions of the articles. В статьях крайне важно указать на применимость регулирующих институт гражданства принципов, содержащихся во внутреннем праве каждого государства, в случае возникновения коллизии с положениями статей.
When discussing the current financial and economic crisis and assessing its impacts, it is imperative to look at how Africa, the most marginalized continent in the world, is doing amidst the global turmoil. При обсуждении нынешнего финансово-экономического кризиса и оценке его последствий крайне важно посмотреть на то, как Африка, самый маргинализованный континент в мире, выживает в условиях глобального кризиса.
It is imperative that we confront the attitudes and mores that perpetuate gender-based educational inequity, in order to remove barriers that prevent women and girls from engaging fully in community and workplace alike. Для нас крайне важно противодействовать тем взглядам и моральным устоям, которые увековечивают гендерную основу неравенства в образовании, с тем чтобы устранять барьеры, препятствующие женщинам и девочкам в полной мере участвовать в жизни общества и в производственной деятельности.
It is imperative that the African family be well positioned to play a crucial role in the implementation of the Millennium Development Goals (see the Plan of Action on the Family in Africa). Крайне важно, чтобы африканские семьи могли вносить решающий вклад в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. План действий в отношении семьи в Африке).
Because education is universally accepted as a key to poverty eradication, social development and employment, it is imperative that women and girls' access to all levels of education and non-formal training be equal to that of men and boys. Поскольку общепризнано, что образование является ключевым фактором в искоренении нищеты, а также обеспечении социального развития и занятости, крайне важно, чтобы женщины и девочки имели равный с мужчинами и мальчиками доступ к образованию на всех уровнях и к неформальной профессиональной подготовке.
In order to avoid a reoccurrence of past instances where meetings of the States parties have been substantially delayed or cancelled due to the lack of quorum, it is imperative that all States parties be present at the scheduled time of the meeting. Для того чтобы избежать повторения случаев, имевших место в прошлом, когда совещания государств-участников значительно задерживались или отменялись из-за отсутствия кворума, крайне важно, чтобы все государства-участники были на месте в назначенное время совещания.
Specific guidance on handling wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury are provided in this section, but it is imperative that generators consult and adhere to their specific national and local authority requirements. Конкретные указания по обращению с отходами, состоящими из элементарной ртути, и отходами, содержащими ртуть или загрязненными ртутью, представлены в данном разделе, однако крайне важно, чтобы производители отходов соблюдали и выполняли конкретные национальные и местные требования.
In this regard, it is imperative that social spending and service delivery is adequate to support vulnerable populations and help them overcome the devastating impact of the crises on their enjoyment of economic, social and cultural rights. В этом отношении крайне важно обеспечить адекватное финансирование социальных расходов и оказание социальных услуг, чтобы поддержать уязвимые слои населения и помочь им преодолеть разрушительные последствия кризиса для реализации ими экономических, социальных и культурных прав.
It is of imperative importance to note that the International Court of Justice has, in some instances, reaffirmed the rights of diplomatic immunity as a cardinal principle of customary international law. Крайне важно отметить, что Международный Суд, в некоторых случаях, подтверждал права дипломатического иммунитета как кардинальный принцип обычного международного права.
Finally, in view of the nuclear disaster in Japan, it is imperative that we demonstrate, through global solidarity and the continued commitment of all stakeholders, that we have the ability to bring an end to a nuclear legacy such as that of Chernobyl. И наконец, в связи с ядерной аварией в Японии нам крайне важно продемонстрировать посредством проявления глобальной солидарности и неизменной приверженности всех заинтересованных сторон, что мы способны положить конец такому ядерному наследию, как авария на Чернобыльской атомной электростанции.
We fully share the view of the Secretary-General that "As we join forces against terrorism, it is imperative that freedom, human rights and the rule of law be upheld and protected". Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря относительно того, что «сейчас, когда мы объединяем свои силы в борьбе против терроризма, крайне важно поддерживать и защищать свободу, права человека и верховенство права».
That is why it is imperative that the adoption of the national Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation be accorded the highest priority and that the Plan be vigorously implemented so as to minimize human rights abuses. Именно поэтому крайне важно уделить первостепенное внимание утверждению национального плана действий по вопросам мира, примирения и правосудия и энергичному осуществлению этого плана в целью свести нарушения прав человека к минимуму.
To break this cycle of poverty, gender and HIV infection, it is imperative that we combine social integration and the empowerment of women by providing women equal access and opportunities to contribute to and benefit from formal and informal sectors. Чтобы разорвать этот порочный круг нищеты, гендерной принадлежности и ВИЧ-инфекции, крайне важно сочетать социальную интеграцию и расширение прав и возможностей женщин путем предоставления женщинам равного доступа и возможностей для того, чтобы вносить вклад в государственный и негосударственный сектора и извлекать из этого пользу.
As we continue to work together to achieve sustainable development for all, it is imperative that we exercise the requisite political will and make good on our commitments to the global development agenda. В ходе нашей совместной работы по достижению устойчивого развития для всех, крайне важно, чтобы мы проявляли необходимую политическую волю и выполняли свои обязательства, касающиеся глобальной повестки дня в области развития.
Understanding the effects of climate change on the marine environment and marine biodiversity is imperative, as is the need to develop ways and means of adaptation, taking into account, as appropriate, the precautionary approach and ecosystem approaches. Понимание последствий изменения климата для морской среды и морского биоразнообразия крайне важно для выработки путей и средств для адаптации, в том числе с использованием профилактического и экосистемного подходов, когда это необходимо.
It is imperative that States implement the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons at both the national and regional levels, as the problem of small arms and light weapons is often a cross-border one. Крайне важно, чтобы государства осуществляли Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном и региональном уровнях, поскольку проблема стрелкового оружия и легких вооружений зачастую носит трансграничный характер.
It was imperative that it considered how its core jurisprudence could be made available to judges worldwide in local languages, possibly with the help of institutions such as the International Bar Association and the International Commission of Jurists. Крайне важно, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о распространении своих основных решений и рекомендаций среди судей во всех странах мира на местных языках, по возможности при поддержке таких учреждений, как Международная ассоциация адвокатов и Международная комиссия юристов.
In this context, it was imperative to address the issue of liberating the occupied Syrian territory of Golan and to establish a just and lasting peace, in order to put an end to the suffering of the people concerned. В связи с этим крайне важно отметить, в частности, проблему, касающуюся освобождения оккупированной сирийской арабской территории на Голанских высотах и укрепления справедливого и прочного мира, чтобы положить конец страданиям населения на этой территории.
Given the differences in reference population, definitions, accuracy, availability of information on individuals and time references, it is imperative that, before using immigration data from receiving countries, all relevant information is gathered and analysed. С учетом различий в базовой совокупности, определениях, степени точности, наличной информации об отдельных лицах и привязке по времени крайне важно, чтобы до начала использования данных принимающих стран об иммиграции были проведены обобщение и анализ всей соответствующей информации.
For that reason, it is imperative that a commission have at its disposal the financial resources to travel, to provide for witness protection, to commission reports from experts and to finance forensic investigations and examinations. По этой причине крайне важно, чтобы комиссии имели в своем распоряжении финансовые ресурсы для оплаты поездок, обеспечения защиты свидетелей, заказа подготовки докладов экспертам и финансирования судебной экспертизы и обследований.
Regardless of whether the findings of the commission have legal force in the national jurisdiction or are guidelines for future action of State institutions, it is imperative that commissions be seen as "official" bodies whose work and outcome the State pledges to respect and abide by. Независимо от того, имеют ли выводы комиссии юридическую силу в рамках национальной юрисдикции или представляют собой руководящие принципы для будущих действий государственных учреждений, крайне важно, чтобы комиссии рассматривались в качестве "официальных" органов, наработки и результаты деятельности которых государство обязуется уважать и соблюдать.
Moreover, the attention of drivers should be drawn to the fact that, when they are driving in a tunnel, it is imperative: Кроме того, внимание водителей следует обращать на тот факт, что при движении в туннеле крайне важно:
It is imperative that member states provide funding and technical support for the economic development and economic education of families and help them learn about the best practices of well managed economic programs. Крайне важно, чтобы государства-члены обеспечивали финансовую и техническую поддержку экономическому развитию и экономическому просвещению семей и помогали им изучать опыт передовой практики успешных экономических программ.