Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Крайне важно

Примеры в контексте "Imperative - Крайне важно"

Примеры: Imperative - Крайне важно
In rebuilding societies it is imperative that women are involved at every level and that the interests of women are taken into account at this critical stage of development. При восстановлении обществ крайне важно, чтобы женщины участвовали в этом процессе на всех уровнях и чтобы учитывались интересы женщин на этом критически важном этапе развития.
As to other names that are not included in the List, Indonesia maintains the view that it is imperative to obtain firm evidence of their involvement with the Al-Qaida network. Что касается других фамилий, не включенных в перечень, то, по мнению Индонезии, крайне важно получить твердые доказательства их связи с сетью «Аль-Каиды».
It is imperative that the parties re-engage in the task of implementing the road map, leading to a two-State solution based on the vision enshrined in Security Council resolutions 242, 338 and 1397. Крайне важно, чтобы стороны вновь приступили к осуществлению дорожной карты, что позволит решить эту проблему путем создания двух государств в соответствии с видением, воплощенным в резолюциях 242, 338 и 1397 Совета Безопасности.
In a post-crisis situation, it was imperative that work should not be carried out on a stand-alone basis. No single organization could provide all the different levels of support needed in such circumstances. В посткризисных ситуациях крайне важно отказаться от осуществления автономных проектов, поскольку ни одна отдельно взятая организация не в состоянии обеспечить все уровни требуемой в таких условиях поддержки.
It is imperative that the planned completion of UNAMSIL, which has been the catalyst for positive change in Sierra Leone, including in the establishment of a nascent national human rights protection infrastructure, not leave a void that national institutions will be unable to fill. Крайне важно, чтобы планируемое завершение МООНСЛ, которая явилась катализатором позитивных перемен в Сьерра-Леоне, включая становление основ национальной инфраструктуры по защите прав человека, не оставило после себя вакуума, который не смогут заполнить национальные учреждения.
Mr. Bodini (San Marino): As already outlined by the President of the General Assembly, the Secretary-General and many other speakers, it is imperative to maintain the Millennium Development Goals (MDGs). Г-н Бодини (Сан-Марино) (говорит по-английски): Как уже было подчеркнуто Председателем Генеральной Ассамблеи, Генеральным секретарем и многими другими ораторами, крайне важно не отказываться от выполнения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
Because education is universally accepted as a key to poverty eradication and social development, it is imperative that gender parity be achieved at all levels of education. Поскольку образование, по общему признанию, является ключевой предпосылкой искоренения нищеты и социального развития, крайне важно обеспечить равенство мужчин и женщин в отношении образования всех ступеней.
It is imperative for the overall credibility of the process that the reliability of the voter list is enhanced through a nationwide update exercise planned for August. Для повышения общего доверия к этому процессу крайне важно, чтобы были уточнены списки избирателей в рамках общенациональной кампании по обновлению списков, запланированной на август.
To build a world based on understanding among peoples, it was imperative that women assume a pioneering role in the rapprochement between civilizations and religions, refuting all theories that predict a clash between them. Для построения мира, основанного на взаимопонимании между народами, крайне важно, чтобы женщины играли ведущую роль в сближении цивилизаций и религий и опровержении всех теорий, которые прогнозируют межцивилизационные и межрелигиозные столкновения.
It is imperative to note that this will not take place without the crucial involvement of the United Nations agencies and programmes, which have already played a significant role in leading the international response. Крайне важно отметить, что этого нельзя добиться без ценной поддержки со стороны учреждений и программ Организации Объединенных Наций, которые уже сыграли значительную роль, возглавив борьбу с этим бедствием на международном уровне.
In this regard, it is imperative that the United Nations regular budget resources allocated to all mandated development activities, including those related to sustainable development, be increased, in order to ensure predictable and adequate funding. В этой связи крайне важно наращивать объемы ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, выделяемых на все утвержденные виды деятельности в целях развития, включая мероприятия, связанные с устойчивым развитием, с тем чтобы обеспечить предсказуемое и адекватное финансирование.
It is imperative that the international community put in place a system that can limit unproductive large capital flows, which, rather than promoting economic development, are purely speculative in nature. Крайне важно, чтобы международное сообщество создало такую систему, которая могла бы ограничивать непроизводительный крупный переток капитала, который носит чисто спекулятивный характер и никак не способствует экономическому развитию.
Strengthening of the high-level steering groups on disarmament and development is imperative in order to encourage relevant departments and agencies to share and learn best practices so as to improve and enhance cooperation, coordination and joint programming. Для поощрения обмена и изучения надлежащими департаментами и учреждениями различных видов передовой практики с целью улучшения и укрепления сотрудничества, координации и совместного программирования крайне важно укрепить руководящие группы высокого уровня по вопросам разоружения и развития.
In particular, it is imperative that funding is increased to relevant humanitarian agencies, in order to ensure adequate support to populations on the move and other affected groups. В частности, крайне важно повысить уровень финансирования соответствующих гуманитарных учреждений, с тем чтобы обеспечить адекватную поддержку перемещающегося населения и других пострадавших групп.
The Advisory Committee considers it imperative that rigorous procedures are in place for the review of both the performance of staff and the continuing need for functions when determining the termination of appointment of a staff member. Консультативный комитет считает, что при принятии решения о прекращении действия контракта с сотрудником крайне важно обеспечить наличие строгих процедур оценки как работы сотрудников, так и сохраняющейся необходимости в выполнении соответствующих функций.
In order for the technological requirements of States parties to be met in a satisfactory manner, it was imperative to strengthen the financial, human and technical resources of IAEA. С тем чтобы потребности государств-участников в технологиях были в достаточной мере удовлетворены, крайне важно укрепить финансовые, кадровые и технические ресурсы МАГАТЭ.
Thus, it is imperative to pursue efforts to close this perception gap and restore trust between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Таким образом, крайне важно прилагать дальнейшие усилия для устранения этого несоответствия в представлениях и для восстановления доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, которые им не обладают.
Therefore, we believe that it is imperative for us to build on the momentum created by these events to contribute further to efforts aimed at the total elimination of nuclear weapons. Поэтому, на наш взгляд, крайне важно развить импульс, сообщенный этими событиями, и приложить дополнительные усилия, нацеленные на полную ликвидацию ядерного оружия.
It was imperative that those providing assistance should carry out their activities with the sole aim of responding to the disaster in accordance with humanitarian principles and should not pursue a political agenda. Крайне важно, чтобы деятельность по оказанию помощи была направлена исключительно на ликвидацию последствий бедствия в соответствии с гуманитарными принципами и не преследовала никаких политических целей.
It is imperative for the success of its mission that AMISOM is seen by the local population as their friend, which unfortunately has not always been the case. Для успеха ее миссии крайне важно, чтобы АМИСОМ рассматривалась местным населением как друг, что, к сожалению, не всегда было так.
It is imperative that these undertakings now be turned into concrete action in order to restore confidence in the NPT, which has been subjected to significant tensions over the past decade. Крайне важно, чтобы теперь эти обязательства воплотились в конкретные действия в целях восстановления доверия к ДНЯО, который на протяжении последнего десятилетия является объектом значительных трений.
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
In this regard, and with only five years to the target date for achieving the MDGs, it is now imperative that we all reinvigorate our engagement to implement the commitments made in Monterrey. В этой связи сейчас, когда остается всего пять лет для достижения ЦРДТ в установленные сроки, крайне важно, чтобы мы все вновь подтвердили нашу приверженность осуществлению обязательств, взятых нами в Монтеррее.
In that regard, it is imperative to establish a monitoring, evaluation and follow-up mechanism to ensure the implementation of all national and international commitments made within the framework of the nationally agreed peacebuilding priorities and strategies. В этой связи крайне важно учредить механизм для мониторинга, оценки и последующей деятельности в целях обеспечения выполнения всех национальных и международных обязательств, взятых в рамках согласованных на национальном уровне приоритетов и стратегий в области миростроительства.
Taking into account the need for a fair and expeditious trial, it is imperative that proper arrangements are in place to allow the trial to proceed in an uninterrupted fashion. С учетом необходимости обеспечить справедливый и оперативный процесс крайне важно принять надлежащие меры, с тем чтобы процесс мог проходить бесперебойно.