Английский - русский
Перевод слова Imperative
Вариант перевода Крайне важно

Примеры в контексте "Imperative - Крайне важно"

Примеры: Imperative - Крайне важно
It is imperative that any further delays which might arise in the creation of this national human rights commission be urgently addressed, particularly in light of the fact that the TRC is due to complete its mandate shortly. Крайне важно принять безотлагательные меры к недопущению каких-либо дополнительных задержек с созданием Национальной комиссии по правам человека - особенно в свете скорого истечения срока полномочий КИП.
It is imperative for the actors concerned to respect their obligations in that regard in accordance with international law, in particular international humanitarian law. Крайне важно, чтобы, согласно международному праву, в частности международному гуманитарному праву, соответствующие стороны соблюдали свои обязательства по этому вопросу.
It is imperative that the reformed World Bank emerge with the requisite technical capacities, credit facilities and financial resources needed to assist and complement the efforts of developing countries aimed at achieving their overall development needs. Крайне важно, чтобы реформированный Всемирный банк имел требующийся технический потенциал, механизмы кредитования и финансовые ресурсы, необходимые для содействия усилиям развивающихся стран, направленным на удовлетворение их общих потребностей в области развития, и дополнения таких усилий.
With regard to the impact of the capital master plan on conference services, it was imperative that the servicing of meetings held at Headquarters should continue without interruption. Что касается последствий осуществления генерального плана капитального ремонта для конференционного обслуживания, то крайне важно обеспечить, чтобы обслуживание заседаний, проводимых в Центральных учреждениях, продолжалось бесперебойно.
Where follow-up and implementation is concerned, it is imperative that ways and means be found to involve States under review, United Nations entities, and all other relevant stakeholders in a common effort to identify specific steps to accelerate national implementation of recommendations. Что касается последующих мер и осуществления, крайне важно найти пути и способы вовлечения государств, являющихся объектом обзора, органов Организации Объединенных Наций и всех других соответствующих заинтересованных сторон в общие усилия по определению конкретных шагов, направленных на ускорение выполнения рекомендаций на национальном уровне.
Such a change is fundamental to the survival of our species at all levels, environmental, social and economic, and it is imperative that we bring about a shift in ourselves and our role in the world. Такое изменение имеет основополагающее значение для выживания нашего вида на всех уровнях - экологическом, социальном и экономическом, и крайне важно, чтобы мы добились изменений внутри себя и в нашей роли в этом мире.
It is thus imperative that all States - not just States party to the Rome Statute - ensure domestic capacity and willingness to investigate and prosecute the most serious crimes under international law. Поэтому крайне важно, чтобы все государства - не только государства - участники Римского статута - обеспечивали возможности на национальном уровне и проявляли готовность осуществлять расследования и судебное преследование за наиболее серьезные преступления согласно международному праву.
It is imperative that the General Assembly be aware not only of the specific decisions that were taken but also of the rationale, reasons and backgrounds under which they were reached, bearing in mind the significant impact that Security Council decisions may have on world affairs. Учитывая, что решения Совета могут серьезнейшим образом отражаться на международных делах, крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея была в курсе не только конкретных решений, но и мотивов, причин и иных обстоятельств, которые привели к их принятию.
In the case of border incidents, which can occur along the border of any two neighbouring States, it is imperative that the States and Governments should act in a wise, logical and responsible manner. В случае пограничных инцидентов, которые могут случиться на границе любых двух соседствующих государств, крайне важно, чтобы государства и правительства действовали мудрым, логическим и ответственным образом.
In order to ensure consistency in the application of the test requirement within these Regulations it is imperative to include within the reference materials available to Regulators, Type Approval Authorities and Technical Services, accurate information on the test devices. 1.3. Для того чтобы обеспечить согласованность в применении требования к испытаниям в рамках настоящих Правил, крайне важно включить в справочные материалы, имеющиеся в распоряжении регулирующих органов, органов по официальному утверждению типа и технических служб, точную информацию об испытательных устройствах.
He stated that it was imperative that the reported use of cluster munitions as well as the reports of indiscriminate shelling of residential areas by conventional weapons be investigated promptly and thoroughly. Он заявил, что крайне важно провести оперативное и тщательное расследование в связи со всеми сообщениями о применении кассетных боеприпасов, а также в связи с сообщениями о неизбирательных обстрелах жилых районов с применением обычных вооружений.
One regional group mentioned that global financial uncertainty continues to jeopardize the economic growth of many countries and it is imperative to achieve sustained economic growth through inclusion of vulnerable countries into global economic system. Одна региональная группа отметила, что глобальная финансовая неопределенность продолжает ставить под угрозу экономический рост многих стран и что крайне важно добиться устойчивого экономического роста за счет интеграции уязвимых стран в глобальную экономическую систему.
As a result, it was imperative that the model governing the international order, in which the majority was exploited by the minority, should be changed and that a new financial architecture should be put in place. Как следствие, крайне важно, чтобы нынешняя модель международного порядка, при которой большинство эксплуатируется меньшинством, была изменена и чтобы была создана новая финансовая архитектура.
It was imperative that the General Assembly, especially the Second Committee, the Economic and Social Council and the new High-level Political Forum on Sustainable Development work seamlessly in dealing with critical global sustainable development challenges. Крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея, прежде всего Второй комитет, Экономический и Социальный Совет и новый Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию работали слаженно в решении сложных глобальных проблем обеспечения устойчивого развития.
As we seek to address the issues facing adolescents and youth, it is imperative that we keep in mind the needs and rights of adolescents and youth outlined in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Занимаясь решением проблем, с которыми сталкиваются подростки и молодые люди, нам крайне важно не упускать из виду потребности и права подростков и молодежи, о которых говорится в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
As we look to the conclusion of the Goals and the creation of the sustainable development goals, it is imperative that Member States demonstrate their commitment to reducing maternal mortality rates in the developing world and helping women everywhere to lead healthy lives. В условиях, когда мы ожидаем завершения выполнения Целей развития тысячелетия и разработки целей устойчивого развития, крайне важно, чтобы государства-члены продемонстрировали свою приверженность сокращению коэффициентов материнской смертности в развивающихся странах и оказанию помощи женщинам во всем мире в плане ведения здорового образа жизни.
In order to facilitate access to human rights protection mechanisms and effective legal remedies, it is imperative that OHCHR and other relevant actors have access and are able to work with non-State actors that exercise government-like functions and control over a territory. Крайне важно, чтобы УВКПЧ и другие соответствующие субъекты имели доступ к тем негосударственным субъектам, которые осуществляют государственные функции и контроль на территории, чтобы иметь возможность в сотрудничестве с ними содействовать облегчению доступа к механизмам защиты прав человека и эффективным средствам правовой защиты.
It is imperative to focus on "strengthening women's institutions to participate in decision-making processes that influence resource allocation and utilization of resources in their respective nations." Крайне важно сосредоточить усилия на "укреплении учреждений, занимающихся проблемами женщин, чтобы они могли участвовать в процессах принятия решений, влияющих на распределение и использование ресурсов в своих странах".
Thus, it is imperative that Governments, the private sector, civil society, teachers, parents and the international community consider the effects of that technology on people's lives, specifically on the lives of children. В этой связи крайне важно, чтобы правительства, частный сектор, общественность, педагоги, родители и международное сообщество задумались о том, какое воздействие новые технологии оказывают на жизнь людей, и в первую очередь на жизнь детей.
Okay, look, it is very important... imperative even... that we stop that work immediately. Слушай, важно, крайне важно, немедленно все это прекратить.
It is imperative that the rest of the international community extend its help to Somalia by adopting the three proposals just outlined, thereby effectively ending the plight of Somalia once and for all. Крайне важно, чтобы остальные страны международного сообщества оказали Сомали помощь путем принятия трех только что выдвинутых предложений, с тем чтобы раз и навсегда положить конец страданиям народа Сомали.
To make the most effective use of aid, it was imperative both to increase the quantity of aid, so that essential investments could be made in health, education, and economic infrastructure to assure sustained growth, and to improve the quality of aid. Для обеспечения наиболее эффективного использования помощи крайне важно увеличить ее объем, с тем чтобы можно было сделать необходимые капиталовложения в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, гарантируя устойчивое развитие, а также повысить качество оказываемой помощи.
It is imperative that humanitarian and development interventions continue to play a crucial and complementary role in supporting households to build resilience, while ensuring that early warning and risk reduction activities mitigate the effects of climate change. Необходимо, чтобы гуманитарные организации и организации в области развития продолжали играть свою ключевую и дополнительную роль в оказании помощи домашним хозяйствам в целях восстановления их потенциала, и крайне важно также, чтобы деятельность в области раннего предупреждения и уменьшения опасности бедствий способствовала смягчению последствий изменения климата.
In particular, it is imperative that the global financial and trading systems be fundamentally restructured to ensure transparency, fairness, equity and the effective participation of all countries and that efforts be made to ensure the coherence of global finance, monetary, trade and development policies. В частности, крайне важно провести масштабную реструктуризацию международных финансовых и торговых систем для обеспечения транспарентности, справедливости, равенства и эффективного участия всех стран и приложить усилия к согласованию глобальных стратегий в финансовой, валютно-денежной, торговой области и области развития.
Where child-rights due diligence is subsumed within a more general process of human-rights due diligence, it is imperative that the provisions of the Convention and the Optional Protocols thereto influence decisions. Там, где принцип должной осмотрительности в отношении прав детей учитывается в рамках более общего процесса должной осмотрительности в области прав человека, крайне важно обеспечить, чтобы положения Конвенции и Факультативных протоколов к ней влияли на принимаемые решения.