Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Безотлагательно

Примеры в контексте "Immediately - Безотлагательно"

Примеры: Immediately - Безотлагательно
The personnel of guarded centres and detention centres for the purpose of expulsion is under an obligation to immediately forward to the addressee a complaint or a petition filed by an alien. Персонал охраняемых центров и центров содержания под стражей подлежащих высылке лиц обязан безотлагательно направить адресату жалобу или заявление, поданные иностранцем.
Ukraine urges all parties that are involved in the conflict to immediately end hostilities and to engage, without delay, in negotiations to achieve a peaceful settlement. Украина настоятельно призывает все стороны, вовлеченные в конфликт, немедленно прекратить военные действия и безотлагательно начать переговоры в целях достижения мирного урегулирования.
(i) Urge the Government of the Sudan to immediately open transparent and effective investigations into all attacks against UNAMID and bring their perpetrators to justice without delays. настоятельно призвать правительство Судана незамедлительно начать открытые и эффективные расследования всех нападений на ЮНАМИД и безотлагательно предать виновных суду.
Lastly, the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building should be implemented immediately through concrete actions with adequate and stable funding and South-South cooperation projects should be promoted in the context of the Plan. Наконец, следует безотлагательно приступить к выполнению Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и наращиванию потенциала путем принятия конкретных мер при достаточном и устойчивом финансировании, всемерно поощряя реализацию в рамках этого Плана проектов сотрудничества по линии Юг-Юг.
To that end, all States should ratify and implement the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and immediately implement the United Nations resolutions against terrorist financing. В этой связи всем государствам следует ратифицировать и соблюдать Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма и безотлагательно приступить к исполнению резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся противодействия финансированию терроризма.
Thus, many of its citizens were engaged in United Nations sponsored activities, often without coverage under the Convention; such an anomaly should be addressed immediately by expanding the scope of legal protection under the Convention. Таким образом, многие из ее граждан принимают участие в мероприятиях, осуществленных под эгидой Организации Объединенных Наций, причем на них часто не распространяется действие Конвенции; такая ненормальная ситуация должна быть безотлагательно урегулирована путем расширения сферы применения правовой защиты в соответствии с Конвенцией.
The provisional institutions should focus immediately on important issues - tangible results, as Mr. Annabi said earlier - such as developing the economy and tackling ongoing crime, and we consider that the training of local administrative staff should be a priority. Временные институты должны безотлагательно сосредоточить свое внимание на таких важных вопросах - с ощутимыми результатами, как ранее говорил об этом г-н Аннаби, - как развитие экономики и борьба с имеющей место преступностью, и мы считаем, что подготовка кадров для административных органов должна стать приоритетной задачей.
A policy note on HIV/AIDS among refugee communities in Africa was also issued, followed by a note on "next steps" with action points which can be immediately undertaken. После записки о следующих шагах, содержащей информацию о тех мерах, которые можно принять безотлагательно, была также опубликована записка по вопросам политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом среди общин беженцев в Африке.
We call upon the Council to do so in a meeting to be held immediately due to the volatility of the situation and its dangerous nature. Мы призываем Совет сделать это на заседании, которое должно быть созвано безотлагательно, принимая во внимание неустойчивость сложившегося положения и его опасный характер.
Should the present negotiations result in an effective and sustainable cease-fire, the United Nations would be called upon immediately to deploy an additional contingent of military and police observers as well as some formed units. В том случае, если текущие переговоры позволят обеспечить эффективное и стабильное прекращение огня, Организация Объединенных Наций будет призвана безотлагательно развернуть дополнительный контингент военных и полицейских наблюдателей, а также ряд специально сформированных подразделений.
ITC immediately revised its accounting treatment of exchange fluctuations in accordance with the Auditors' recommendations; however, it is assumed that any review of Financial Rule 111.6 will be initiated by the Accounts Division of the United Nations Secretariat. ЦМТ безотлагательно пересмотрел свой порядок учета колебаний валютных курсов в соответствии с рекомендациями ревизоров; вместе с тем предполагается, что любой пересмотр финансового правила 111.6 будет начинаться Отделом счетов Секретариата Организации Объединенных Наций.
I also intend to send immediately a technical team to Liberia to draw up detailed plans for the establishment of a United Nations observer mission in that country. Я также намерен безотлагательно направить в Либерию группу технических специалистов в целях выработки подробных планов учреждения миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в этой стране.
In such an event, I shall immediately bring the situation to the attention of the Security Council; depending on the prevalent circumstances, I might be obliged to recommend the withdrawal of UNOMIL. Если это произойдет, я безотлагательно сообщу о возникшем положении Совету Безопасности, в зависимости от сложившихся обстоятельств, я, возможно, буду вынужден вынести рекомендацию относительно вывода МНООНЛ.
He trusted that the Field Administration and Logistics Division would immediately address the managerial deficiencies identified by OIOS in the sphere of peace-keeping operations. Он полагает, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения безотлагательно займется рассмотрением проблем управления, выявленных УСВН в области операций по поддержанию мира.
On the other hand, some of the opposition groups called for the handing over of power to an interim national Government which would immediately hold a national conference of all political forces to discuss the crises facing Nigeria. С другой стороны, некоторые оппозиционные группировки призывали передать власть временному национальному правительству, которое безотлагательно бы провело национальную конференцию всех политических сил с целью обсуждения кризисной ситуации, в которой оказалась Нигерия.
Given the urgency of the matter, the members immediately considered it the same day, at the 114th meeting of the Committee. Учитывая срочность этого вопроса, члены Комитета безотлагательно рассмотрели его в тот же день на 114-м заседании Комитета.
When the disaster struck, the United Nations system reacted immediately, taking advantage of its field presence and available stocks of medicines, food and materials. Когда произошло это стихийное бедствие, система Организации Объединенных Наций безотлагательно приняла ответные меры, воспользовавшись своим присутствием на местах и имеющимися запасами медикаментов, продовольствия и материалов.
The Committee wrote immediately to the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Vice-President of ICRC and to the Director-General of WHO seeking their assistance in this connection. Комитет безотлагательно обратился к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, заместителю Председателя МККК и Генеральному директору ВОЗ с просьбой о предоставлении помощи в этой связи.
In February 1996, the Zambian Revenue Authority indicated that it was prepared to accept that tax due on earnings from employment for previous years would not be pursued but would be immediately applied to all current and future earnings. В феврале 1996 года налоговое управление Замбии указало, что оно готово отказаться от требований об уплате причитающегося налога с заработной платы за предыдущие годы и что это решение безотлагательно распространяется на все нынешние и будущие заработки.
The FNL attacks were roundly condemned by the international community, particularly the Security Council, which called on FNL immediately and unconditionally to end its offensive and to engage without further delay in serious negotiations with the Transitional Government. Нападения, совершенные силами НСО, были решительно осуждены международным сообществом, в частности Советом Безопасности, который потребовал от НСО немедленно и безоговорочно прекратить свое наступление и «безотлагательно начать серьезные переговоры с переходным правительством».
The Council strongly demands that the Abkhaz leadership end immediately the hostilities and promptly withdraw all its forces to the cease-fire lines agreed upon in Sochi on 27 July 1993. Совет требует, чтобы абхазское руководство незамедлительно прекратило военные действия и безотлагательно отвело все свои силы к линиям прекращения огня, согласованным в Сочи 27 июля 1993 года.
France believes it is necessary, in the case of the poorest countries, to raise the concessional rate immediately to 67 per cent of the debt treated. Франция считает, что в случае наиболее бедных стран необходимо безотлагательно увеличить часть задолженности, подпадающую под льготные условия, и довести ее до 67%.
As stated therein, the incident was immediately condemned in the strongest possible terms by the highest authorities in the land and comprehensive remedial measures were promptly instituted. Мы также указали в этом письме, что самые высокие власти страны немедленно осудили этот инцидент самым решительным образом и безотлагательно приняли целый комплекс мер по исправлению положения.
In its resolution 39/16 of 23 November 1984, the General Assembly invited the Secretary-General to proceed immediately with the implementation of the activities contained in that Plan of Activities. В своей резолюции 39/16 от 23 ноября 1984 года Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю безотлагательно приступить к осуществлению мероприятий, предусмотренных в этом плане.
In cases where suspicions of abuse exist, these should be addressed immediately with the Departments requesting the services, and OHRM intends to monitor this when full IMIS recording of the contracting of retirees is achieved. Случаи, дающие основания для подозрений в злоупотреблениях, должны безотлагательно расследоваться департаментами, запрашивающими указанные услуги, и УЛР имеет в виду обеспечить соответствующий контроль, когда в рамках ИМИС будет налажен всесторонний учет информации по найму вышедших в отставку сотрудников .